



פרק א | ויקרא | ויקראВАИКРА | ВАИКРА | ГЛАВА 1
![]() | Господь воззвал к Моше из Шатра Встречи и сказал ему: | 1 | א | וַיִּקְרָא אֶל-מֹשֶׁה וַיְדַבֵּר יְהוָה אֵלָיו מֵאֹהֶל מוֹעֵד לֵאמֹר | ![]() | |
![]() | — Обратись к сынам Израиля, скажи им: “Если кто-нибудь из вас захочет принести жертву Господу, то пусть приносит жертву из скота, крупного или мелкого. | 2 | ב | דַּבֵּר אֶל-בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְאָמַרְתָּ אֲלֵהֶם אָדָם כִּי-יַקְרִיב מִכֶּם קָרְבָּן לַיהוָה מִן-הַבְּהֵמָה מִן-הַבָּקָר וּמִן-הַצֹּאן תַּקְרִיבוּ אֶת-קָרְבַּנְכֶם | ![]() | |
![]() | Если жертва всесожжения будет из крупного скота, то пусть [этот человек] принесет в жертву самца без порока. Пусть приведет его ко входу в Шатер Встречи, к Господу, чтобы обрести Его благоволение, | 3 | ג | אִם-עֹלָה קָרְבָּנוֹ מִן-הַבָּקָר זָכָר תָּמִים יַקְרִיבֶנּוּ אֶל-פֶּתַח אֹהֶל מוֹעֵד יַקְרִיב אֹתוֹ לִרְצֹנוֹ לִפְנֵי יְהוָה | ![]() | |
![]() | и пусть возложит руку на голову жертвы всесожжения — тогда она станет угодна [Господу] и [этот человек] обретет искупление. | 4 | ד | וְסָמַךְ יָדוֹ עַל רֹאשׁ הָעֹלָה וְנִרְצָה לוֹ לְכַפֵּר עָלָיו | ![]() | |
![]() | Пусть зарежут тельца пред Господом, а сыны Аѓарона, священники, пусть принесут кровь [тельца] к жертвеннику, что у входа в Шатер Встречи, и со всех сторон окропят [жертвенник] кровью. | 5 | ה | וְשָׁחַט אֶת-בֶּן הַבָּקָר לִפְנֵי יְהוָה וְהִקְרִיבוּ בְּנֵי אַהֲרֹן הַכֹּהֲנִים אֶת-הַדָּם וְזָרְקוּ אֶת-הַדָּם עַל-הַמִּזְבֵּחַ סָבִיב אֲשֶׁר-פֶּתַח אֹהֶל מוֹעֵד | ![]() | |
![]() | Пусть освежуют жертву всесожжения и рассекут ее на части. | 6 | ו | וְהִפְשִׁיט אֶת-הָעֹלָה וְנִתַּח אֹתָהּ לִנְתָחֶיהָ | ![]() | |
![]() | А сыны священника Аѓарона пусть принесут огонь на жертвенник и разложат на огне дрова. | 7 | ז | וְנָתְנוּ בְּנֵי אַהֲרֹן הַכֹּהֵן אֵשׁ עַל-הַמִּזְבֵּחַ וְעָרְכוּ עֵצִים עַל-הָאֵשׁ | ![]() | |
![]() | Пусть сыны Аѓарона, священники, разложат части [жертвы], голову и жир на [охваченных] пламенем дровах, что на жертвеннике, | 8 | ח | וְעָרְכוּ בְּנֵי אַהֲרֹן הַכֹּהֲנִים אֵת הַנְּתָחִים אֶת-הָרֹאשׁ וְאֶת-הַפָּדֶר עַל-הָעֵצִים אֲשֶׁר עַל-הָאֵשׁ אֲשֶׁר עַל-הַמִּזְבֵּחַ | ![]() | |
![]() | а ее внутренности и голени пусть вымоют водою. И пусть священник воскурит все это — [сожжет] на жертвеннике. Это будет всесожжение, огненная жертва, благоухание, приятное Господу. | 9 | ט | וְקִרְבּוֹ וּכְרָעָיו יִרְחַץ בַּמָּיִם וְהִקְטִיר הַכֹּהֵן אֶת-הַכֹּל הַמִּזְבֵּחָה עֹלָה אִשֵּׁה רֵיחַ-נִיחוֹחַ לַיהוָה | ![]() | |
![]() | А если жертва всесожжения будет из мелкого скота — из овец или коз — то пусть [этот человек] принесет в жертву самца без порока. | 10 | י | וְאִם-מִן-הַצֹּאן קָרְבָּנוֹ מִן-הַכְּשָׂבִים אוֹ מִן-הָעִזִּים לְעֹלָה זָכָר תָּמִים יַקְרִיבֶנּוּ | ![]() | |
![]() | Пусть [жертву] зарежут пред Господом, у северной стороны жертвенника, и пусть сыны Аѓарона, священники, со всех сторон окропят жертвенник ее кровью. | 11 | יא | וְשָׁחַט אֹתוֹ עַל יֶרֶךְ הַמִּזְבֵּחַ צָפֹנָה לִפְנֵי יְהוָה וְזָרְקוּ בְּנֵי אַהֲרֹן הַכֹּהֲנִים אֶת-דָּמוֹ עַל-הַמִּזְבֵּחַ סָבִיב | ![]() | |
![]() | Пусть рассекут [тушу], и пусть священник разложит ее части, голову и жир на [охваченных] пламенем дровах, что на жертвеннике, | 12 | יב | וְנִתַּח אֹתוֹ לִנְתָחָיו וְאֶת-רֹאשׁוֹ וְאֶת-פִּדְרוֹ וְעָרַךְ הַכֹּהֵן אֹתָם עַל-הָעֵצִים אֲשֶׁר עַל-הָאֵשׁ אֲשֶׁר עַל-הַמִּזְבֵּחַ | ![]() | |
![]() | а ее внутренности и голени пусть вымоют водою. И пусть священник принесет все это на жертвенник и воскурит — [сожжет] на нем. Это будет всесожжение, огненная жертва, благоухание, приятное Господу. | 13 | יג | וְהַקֶּרֶב וְהַכְּרָעַיִם יִרְחַץ בַּמָּיִם וְהִקְרִיב הַכֹּהֵן אֶת-הַכֹּל וְהִקְטִיר הַמִּזְבֵּחָה עֹלָה הוּא אִשֵּׁה רֵיחַ נִיחֹחַ לַיהוָה | ![]() | |
![]() | Если жертва всесожжения Господу будет из птиц, то пусть [этот человек] принесет жертву из горлиц или молодых голубей. | 14 | יד | וְאִם מִן-הָעוֹף עֹלָה קָרְבָּנוֹ לַיהוָה וְהִקְרִיב מִן-הַתֹּרִים אוֹ מִן-בְּנֵי הַיּוֹנָה אֶת-קָרְבָּנוֹ | ![]() | |
![]() | Пусть священник поднесет ее к жертвеннику, отделит ей голову и воскурит — [сожжет ее] на жертвеннике. | 15 | טו | וְהִקְרִיבוֹ הַכֹּהֵן אֶל-הַמִּזְבֵּחַ וּמָלַק אֶת-רֹאשׁוֹ וְהִקְטִיר הַמִּזְבֵּחָה וְנִמְצָה דָמוֹ עַל קִיר הַמִּזְבֵּחַ | ![]() | |
![]() | Кровь же ее пусть выдавит на стенку жертвенника. [Затем], отделив зоб с перьями, пусть бросит его возле жертвенника с восточной стороны — на том месте, [куда выбрасывают] пепел. | 16 | טז | וְהֵסִיר אֶת-מֻרְאָתוֹ בְּנֹצָתָהּ וְהִשְׁלִיךְ אֹתָהּ אֵצֶל הַמִּזְבֵּחַ קֵדְמָה אֶל-מְקוֹם הַדָּשֶׁן | ![]() | |
![]() | Пусть священник надорвет [тушку] у крыльев, не отделяя их, и воскурит — [сожжет] ее на жертвеннике, на [охваченных] пламенем дровах. Это будет всесожжение, огненная жертва, благоухание, приятное Господу. | 17 | יז | וְשִׁסַּע אֹתוֹ בִכְנָפָיו לֹא יַבְדִּיל וְהִקְטִיר אֹתוֹ הַכֹּהֵן הַמִּזְבֵּחָה עַל-הָעֵצִים אֲשֶׁר עַל-הָאֵשׁ עֹלָה הוּא אִשֵּׁה רֵיחַ נִיחֹחַ לַיהוָה | ![]() |