####
פרק ז | צו | ‫ויקרא‬ВАИКРА | ЦАВ | ГЛАВА 7
#Вот закон о повинной жертве. Она — святыня святынь.1 אוְזֹאת תּוֹרַת הָאָשָׁם קֹדֶשׁ קָדָשִׁים הוּא#
#Повинную жертву следует зарезать на том же месте, где режут жертву всесожжения, и надо окропить жертвенник ее кровью со всех сторон.2 בבִּמְקוֹם אֲשֶׁר יִשְׁחֲטוּ אֶת-הָעֹלָה יִשְׁחֲטוּ אֶת-הָאָשָׁם וְאֶת-דָּמוֹ יִזְרֹק עַל-הַמִּזְבֵּחַ סָבִיב#
#Следует принести [в жертву] весь ее жир: курдюк, сальник, покрывающий внутренности, 3 גוְאֵת כָּל-חֶלְבּוֹ יַקְרִיב מִמֶּנּוּ אֵת הָאַלְיָה וְאֶת-הַחֵלֶב הַמְכַסֶּה אֶת-הַקֶּרֶב#
#обе почки с жиром, что на них, над подбрюшьем, и придаток, что над печенью (его следует отделить вместе с почками).4 דוְאֵת שְׁתֵּי הַכְּלָיֹת וְאֶת-הַחֵלֶב אֲשֶׁר עֲלֵיהֶן אֲשֶׁר עַל-הַכְּסָלִים וְאֶת-הַיֹּתֶרֶת עַל-הַכָּבֵד עַל-הַכְּלָיֹת יְסִירֶנָּה#
#Пусть священник воскурит — [сожжет] это на жертвеннике, как огненную жертву Господу. Это — повинная жертва.5 הוְהִקְטִיר אֹתָם הַכֹּהֵן הַמִּזְבֵּחָה אִשֶּׁה לַיהוָה אָשָׁם הוּא#
#Каждый мужчина из священников может ее есть. Следует есть ее на святом месте; она — святыня святынь.6 וכָּל-זָכָר בַּכֹּהֲנִים יֹאכְלֶנּוּ בְּמָקוֹם קָדוֹשׁ יֵאָכֵל קֹדֶשׁ קָדָשִׁים הוּא#
#Один закон и для жертвы за грех, и для повинной жертвы: [их мясо достается] священнику, который совершает искупление через них.7 זכַּחַטָּאת כָּאָשָׁם תּוֹרָה אַחַת לָהֶם הַכֹּהֵן אֲשֶׁר יְכַפֶּר-בּוֹ לוֹ יִהְיֶה#
#Если же священник принесет за кого-нибудь жертву всесожжения, то шкура животного, принесенного в качестве жертвы всесожжения, [достанется] этому священнику.8 חוְהַכֹּהֵן הַמַּקְרִיב אֶת-עֹלַת אִישׁ עוֹר הָעֹלָה אֲשֶׁר הִקְרִיב לַכֹּהֵן לוֹ יִהְיֶה#
#Всякое хлебное приношение, приготовленное в печи, в котелке или на сковороде, [достается] священнику, который его приносит.9 טוְכָל-מִנְחָה אֲשֶׁר תֵּאָפֶה בַּתַּנּוּר וְכָל-נַעֲשָׂה בַמַּרְחֶשֶׁת וְעַל-מַחֲבַת לַכֹּהֵן הַמַּקְרִיב אֹתָהּ לוֹ תִהְיֶה#
#Всякое хлебное приношение, пропитанное оливковым маслом или сухое, [принадлежит] всем сынам Аѓарона в равной степени. 10 יוְכָל-מִנְחָה בְלוּלָה-בַשֶּׁמֶן וַחֲרֵבָה לְכָל-בְּנֵי אַהֲרֹן תִּהְיֶה אִישׁ כְּאָחִיו #
#Вот закон о мирной жертве, приносимой Господу.11 יאוְזֹאת תּוֹרַת זֶבַח הַשְּׁלָמִים אֲשֶׁר יַקְרִיב לַיהוָה#
#Если кто-нибудь приносит ее в благодарность, то пусть вместе с этой благодарственной жертвой принесет пресные хлебы, пропитанные оливковым маслом, пресные лепешки, смазанные оливковым маслом, и хлебы, приготовленные из муки тонкого помола и пропитанные оливковым маслом.12 יבאִם עַל-תּוֹדָה יַקְרִיבֶנּוּ וְהִקְרִיב עַל-זֶבַח הַתּוֹדָה חַלּוֹת מַצּוֹת בְּלוּלֹת בַּשֶּׁמֶן וּרְקִיקֵי מַצּוֹת מְשֻׁחִים בַּשָּׁמֶן וְסֹלֶת מֻרְבֶּכֶת חַלֹּת בְּלוּלֹת בַּשָּׁמֶן#
#Вместе с благодарственной мирной жертвой человек должен принести квасные хлебы.13 יגעַל-חַלֹּת לֶחֶם חָמֵץ יַקְרִיב קָרְבָּנוֹ עַל-זֶבַח תּוֹדַת שְׁלָמָיו#
#Пусть он отделит в дар Господу по одному хлебу от каждого из этих приношений; они [принадлежат] священнику, который будет окроплять [жертвенник] кровью мирной жертвы.14 ידוְהִקְרִיב מִמֶּנּוּ אֶחָד מִכָּל-קָרְבָּן תְּרוּמָה לַיהוָה לַכֹּהֵן הַזֹּרֵק אֶת-דַּם הַשְּׁלָמִים לוֹ יִהְיֶה#
#Мясо благодарственной мирной жертвы должно быть съедено в тот же день, когда жертва была принесена, — нельзя оставлять его до утра.15 טווּבְשַׂר זֶבַח תּוֹדַת שְׁלָמָיו בְּיוֹם קָרְבָּנוֹ יֵאָכֵל לֹא-יַנִּיחַ מִמֶּנּוּ עַד-בֹּקֶר#
#Если жертва принесена по обету или как добровольный дар, ее [мясо] нужно съесть в тот же день, когда была принесена жертва, — а оставшееся можно съесть на следующий день.16 טזוְאִם-נֶדֶר אוֹ נְדָבָה זֶבַח קָרְבָּנוֹ בְּיוֹם הַקְרִיבוֹ אֶת-זִבְחוֹ יֵאָכֵל וּמִמָּחֳרָת וְהַנּוֹתָר מִמֶּנּוּ יֵאָכֵל#
#На третий же день оставшееся мясо мирной жертвы следует предать огню.17 יזוְהַנּוֹתָר מִבְּשַׂר הַזָּבַח בַּיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי בָּאֵשׁ יִשָּׂרֵף#
#Если же мясо мирной жертвы будут есть на третий день, то [жертва] не будет принята и не будет засчитана тому, кто ее принес: она станет негодной, а на того, кто будет есть ее, ляжет вина.18 יחוְאִם הֵאָכֹל יֵאָכֵל מִבְּשַׂר-זֶבַח שְׁלָמָיו בַּיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי לֹא יֵרָצֶה הַמַּקְרִיב אֹתוֹ לֹא יֵחָשֵׁב לוֹ פִּגּוּל יִהְיֶה וְהַנֶּפֶשׁ הָאֹכֶלֶת מִמֶּנּוּ עֲו‍ֹנָהּ תִּשָּׂא#
#Мясо [жертвы], которое соприкоснется с чем-нибудь нечистым, есть нельзя — его следует предать огню. Только чистый может есть мясо [жертвы].19 יטוְהַבָּשָׂר אֲשֶׁר-יִגַּע בְּכָל-טָמֵא לֹא יֵאָכֵל בָּאֵשׁ יִשָּׂרֵף וְהַבָּשָׂר כָּל-טָהוֹר יֹאכַל בָּשָׂר#
#Если кто-нибудь, будучи нечист, станет есть мясо мирной жертвы Господу, то его душа будет отторгнута от народа.20 כוְהַנֶּפֶשׁ אֲשֶׁר-תֹּאכַל בָּשָׂר מִזֶּבַח הַשְּׁלָמִים אֲשֶׁר לַיהוָה וְטֻמְאָתוֹ עָלָיו וְנִכְרְתָה הַנֶּפֶשׁ הַהִוא מֵעַמֶּיהָ#
#Если кто-то прикоснется к чему-нибудь нечистому — к человеческой нечистоте, к нечистому животному или какому-нибудь нечистому гаду — и станет есть мясо мирной жертвы, принесенной Господу, то его душа будет отторгнута от народа”.21 כאוְנֶפֶשׁ כִּי-תִגַּע בְּכָל-טָמֵא בְּטֻמְאַת אָדָם אוֹ בִּבְהֵמָה טְמֵאָה אוֹ בְּכָל-שֶׁקֶץ טָמֵא וְאָכַל מִבְּשַׂר-זֶבַח הַשְּׁלָמִים אֲשֶׁר לַיהוָה וְנִכְרְתָה הַנֶּפֶשׁ הַהִוא מֵעַמֶּיהָ#
#Господь сказал Моше:22 כבוַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל-מֹשֶׁה לֵּאמֹר#
#— Передай сынам Израиля: “Никакого бычьего, бараньего или козьего жира не ешьте.23 כגדַּבֵּר אֶל-בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לֵאמֹר כָּל-חֵלֶב שׁוֹר וְכֶשֶׂב וָעֵז לֹא תֹאכֵלוּ#
#Жир павшего или растерзанного животного можно использовать для различных нужд, но есть его нельзя.24 כדוְחֵלֶב נְבֵלָה וְחֵלֶב טְרֵפָה יֵעָשֶׂה לְכָל-מְלָאכָה וְאָכֹל לֹא תֹאכְלֻהוּ#
#Если кто-то будет есть жир животных, которые могут быть принесены как огненная жертва Господу, то душа этого человека, евшего [жир], будет отторгнута от народа.25 כהכִּי כָּל-אֹכֵל חֵלֶב מִן-הַבְּהֵמָה אֲשֶׁר יַקְרִיב מִמֶּנָּה אִשֶּׁה לַיהוָה וְנִכְרְתָה הַנֶּפֶשׁ הָאֹכֶלֶת מֵעַמֶּיהָ#
#Где бы вы ни жили, не употребляйте в пищу никакой крови — ни птичьей [крови], ни [крови] скота.26 כווְכָל-דָּם לֹא תֹאכְלוּ בְּכֹל מוֹשְׁבֹתֵיכֶם לָעוֹף וְלַבְּהֵמָה#
#Если кто-то употребит в пищу кровь, то его душа будет отторгнута от народа”. 27 כזכָּל-נֶפֶשׁ אֲשֶׁר-תֹּאכַל כָּל-דָּם וְנִכְרְתָה הַנֶּפֶשׁ הַהִוא מֵעַמֶּיהָ #
#Господь сказал Моше:28 כחוַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל-מֹשֶׁה לֵּאמֹר#
#— Передай сынам Израиля: “Тот, кто приносит Господу мирную жертву, должен отделить от своей мирной жертвы приношение Господу.29 כטדַּבֵּר אֶל-בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לֵאמֹר הַמַּקְרִיב אֶת-זֶבַח שְׁלָמָיו לַיהוָה יָבִיא אֶת-קָרְבָּנוֹ לַיהוָה מִזֶּבַח שְׁלָמָיו#
#Он должен своими руками принести огненную жертву Господу. Пусть он принесет жир и грудину — и грудину будут возносить пред Господом.30 ליָדָיו תְּבִיאֶינָה אֵת אִשֵּׁי יְהוָה אֶת-הַחֵלֶב עַל-הֶחָזֶה יְבִיאֶנּוּ אֵת הֶחָזֶה לְהָנִיף אֹתוֹ תְּנוּפָה לִפְנֵי יְהוָה#
#Пусть священник воскурит — [сожжет] жир на жертвеннике, а грудина достанется Аѓарону и его сыновьям.31 לאוְהִקְטִיר הַכֹּהֵן אֶת-הַחֵלֶב הַמִּזְבֵּחָה וְהָיָה הֶחָזֶה לְאַהֲרֹן וּלְבָנָיו#
#Правую голень мирной жертвы также отдавайте в дар священнику.32 לבוְאֵת שׁוֹק הַיָּמִין תִּתְּנוּ תְרוּמָה לַכֹּהֵן מִזִּבְחֵי שַׁלְמֵיכֶם#
#Тот из сынов Аѓарона, кто приносил кровь и жир мирной жертвы, получит в долю правую голень.33 לגהַמַּקְרִיב אֶת-דַּם הַשְּׁלָמִים וְאֶת-הַחֵלֶב מִבְּנֵי אַהֲרֹן לוֹ תִהְיֶה שׁוֹק הַיָּמִין לְמָנָה#
#Грудину, которую возносят, и голень, приносимую в дар, Я беру от мирных жертв сынов Израиля и отдаю Аѓарону-священнику и его потомкам — как вечную долю от сынов Израиля.34 לדכִּי אֶת-חֲזֵה הַתְּנוּפָה וְאֵת שׁוֹק הַתְּרוּמָה לָקַחְתִּי מֵאֵת בְּנֵי-יִשְׂרָאֵל מִזִּבְחֵי שַׁלְמֵיהֶם וָאֶתֵּן אֹתָם לְאַהֲרֹן הַכֹּהֵן וּלְבָנָיו לְחָק-עוֹלָם מֵאֵת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל#
#Такова [доля] от огненных жертв Господу, [установленная] для Аѓарона при его помазании и для его сыновей при их помазании, в день, когда они были посвящены на служение Господу.35 להזֹאת מִשְׁחַת אַהֲרֹן וּמִשְׁחַת בָּנָיו מֵאִשֵּׁי יְהוָה בְּיוֹם הִקְרִיב אֹתָם לְכַהֵן לַיהוָה#
#Это доля, которую сыны Израиля будут отдавать им вовек, из поколения в поколение, как повелел Господь в день их помазания”.36 לואֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה לָתֵת לָהֶם בְּיוֹם מָשְׁחוֹ אֹתָם מֵאֵת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל חֻקַּת עוֹלָם לְדֹרֹתָם#
#Таковы законы о жертве всесожжения и хлебном приношении, о жертве за грех и повинной жертве, о жертве при посвящении [священников] и о мирной жертве —37 לזזֹאת הַתּוֹרָה לָעֹלָה לַמִּנְחָה וְלַחַטָּאת וְלָאָשָׁם וְלַמִּלּוּאִים וּלְזֶבַח הַשְּׁלָמִים#
#[законы,] которые Господь дал Моше на горе Синай в Синайской пустыне, в день, когда Он повелел сынам Израиля приносить жертвы Господу. 38 לחאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת-מֹשֶׁה בְּהַר סִינָי בְּיוֹם צַוֹּתוֹ אֶת-בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לְהַקְרִיב אֶת-קָרְבְּנֵיהֶם לַיהוָה בְּמִדְבַּר סִינָי #