



פרק ו | צו | ויקראВАИКРА | ЦАВ | ГЛАВА 6
![]() | Господь сказал Моше: | 1 | א | וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל-מֹשֶׁה לֵּאמֹר | ![]() | |
![]() | — Передай Аѓарону и его сыновьям такое повеление: “Вот закон о жертве всесожжения: жертва всесожжения должна находиться на огне жертвенника всю ночь, до утра. Огонь на жертвеннике должен гореть [все это время]. | 2 | ב | צַו אֶת-אַהֲרֹן וְאֶת-בָּנָיו לֵאמֹר זֹאת תּוֹרַת הָעֹלָה הִוא הָעֹלָה עַל מוֹקְדָה עַל-הַמִּזְבֵּחַ כָּל-הַלַּיְלָה עַד-הַבֹּקֶר וְאֵשׁ הַמִּזְבֵּחַ תּוּקַד בּוֹ | ![]() | |
![]() | Пусть священник наденет на себя льняную рубаху, наденет льняные штаны, [а затем] соберет с жертвенника золу, оставшуюся от сгоревшей жертвы всесожжения, и высыплет [золу] у жертвенника. | 3 | ג | וְלָבַשׁ הַכֹּהֵן מִדּוֹ בַד וּמִכְנְסֵי-בַד יִלְבַּשׁ עַל-בְּשָׂרוֹ וְהֵרִים אֶת-הַדֶּשֶׁן אֲשֶׁר תֹּאכַל הָאֵשׁ אֶת-הָעֹלָה עַל-הַמִּזְבֵּחַ וְשָׂמוֹ אֵצֶל הַמִּזְבֵּחַ | ![]() | |
![]() | Пусть он снимет эти одежды, облачится в другие и вынесет золу на чистое место вне стана. | 4 | ד | וּפָשַׁט אֶת-בְּגָדָיו וְלָבַשׁ בְּגָדִים אֲחֵרִים וְהוֹצִיא אֶת-הַדֶּשֶׁן אֶל-מִחוּץ לַמַּחֲנֶה אֶל-מָקוֹם טָהוֹר | ![]() | |
![]() | Огонь на жертвеннике должен гореть [постоянно] и не гаснуть. Священник должен каждое утро подкладывать в него дро- ва, возлагать на него жертву всесожжения и воскурять — [сжигать] на нем жир мирных жертв. | 5 | ה | וְהָאֵשׁ עַל-הַמִּזְבֵּחַ תּוּקַד-בּוֹ לֹא תִכְבֶּה וּבִעֵר עָלֶיהָ הַכֹּהֵן עֵצִים בַּבֹּקֶר בַּבֹּקֶר וְעָרַךְ עָלֶיהָ הָעֹלָה וְהִקְטִיר עָלֶיהָ חֶלְבֵי הַשְּׁלָמִים | ![]() | |
![]() | Огонь на жертвеннике должен гореть постоянно и не гаснуть. | 6 | ו | אֵשׁ תָּמִיד תּוּקַד עַל-הַמִּזְבֵּחַ לֹא תִכְבֶּה | ![]() | |
![]() | Вот закон о хлебном приношении. Сыны Аѓарона должны поднести [это приношение] к передней стороне жертвенника, пред Господом, | 7 | ז | וְזֹאת תּוֹרַת הַמִּנְחָה הַקְרֵב אֹתָהּ בְּנֵי-אַהֲרֹן לִפְנֵי יְהוָה אֶל-פְּנֵי הַמִּזְבֵּחַ | ![]() | |
![]() | взять из хлебного приношения пригоршню муки тонкого помола, [пропитанной] оливковым маслом, и весь ладан этого хлебного приношения и воскурить — [сжечь] все это на жертвеннике. Это поминальная часть, благоухание, приятное Господу. | 8 | ח | וְהֵרִים מִמֶּנּוּ בְּקֻמְצוֹ מִסֹּלֶת הַמִּנְחָה וּמִשַּׁמְנָהּ וְאֵת כָּל-הַלְּבֹנָה אֲשֶׁר עַל-הַמִּנְחָה וְהִקְטִיר הַמִּזְבֵּחַ רֵיחַ נִיחֹחַ אַזְכָּרָתָהּ לַיהוָה | ![]() | |
![]() | Оставшуюся же часть [хлебного приношения] должны съесть Аѓарон и его сыновья. Ее следует есть пресной, на святом месте: пусть едят ее во дворе Шатра Встречи. | 9 | ט | וְהַנּוֹתֶרֶת מִמֶּנָּה יֹאכְלוּ אַהֲרֹן וּבָנָיו מַצּוֹת תֵּאָכֵל בְּמָקוֹם קָדֹשׁ בַּחֲצַר אֹהֶל-מוֹעֵד יֹאכְלוּהָ | ![]() | |
![]() | Из нее нельзя выпекать квасной хлеб. Это доля, которую Я выделил им из [приносимых] Мне огненных жертв. Это — святыня святынь, подобно жертве за грех и повинной жертве. | 10 | י | לֹא תֵאָפֶה חָמֵץ חֶלְקָם נָתַתִּי אֹתָהּ מֵאִשָּׁי קֹדֶשׁ קָדָשִׁים הִוא כַּחַטָּאת וְכָאָשָׁם | ![]() | |
![]() | Каждый мужчина из потомков Аѓарона может есть ее. Таков вечный закон для вас, из поколения в поколение, — [отдавать священникам долю] от огненных жертв, [приносимых] Господу. Все, что соприкоснется с этим, освятится”. | 11 | יא | כָּל-זָכָר בִּבְנֵי אַהֲרֹן יֹאכְלֶנָּה חָק-עוֹלָם לְדֹרֹתֵיכֶם מֵאִשֵּׁי יְהוָה כֹּל אֲשֶׁר-יִגַּע בָּהֶם יִקְדָּשׁ | ![]() | |
![]() | Господь сказал Моше: | 12 | יב | וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל-מֹשֶׁה לֵּאמֹר | ![]() | |
![]() | — Вот жертва, которую Аѓарон и его сыновья должны приносить Господу в день своего помазания: десятая часть эйфы муки тонкого помола. Это постоянное хлебное приношение: половину следует приносить утром, а половину — вечером. | 13 | יג | זֶה קָרְבַּן אַהֲרֹן וּבָנָיו אֲשֶׁר-יַקְרִיבוּ לַיהוָה בְּיוֹם הִמָּשַׁח אֹתוֹ עֲשִׂירִת הָאֵפָה סֹלֶת מִנְחָה תָּמִיד מַחֲצִיתָהּ בַּבֹּקֶר וּמַחֲצִיתָהּ בָּעָרֶב | ![]() | |
![]() | Оно должно быть приготовлено в оливковом масле, на сковороде. Ты должен его прожарить, принести [хорошо] пропеченным и разломанным, [как] хлебное приношение. Приноси это как благоухание, приятное Господу. | 14 | יד | עַל-מַחֲבַת בַּשֶּׁמֶן תֵּעָשֶׂה מֻרְבֶּכֶת תְּבִיאֶנָּה תֻּפִינֵי מִנְחַת פִּתִּים תַּקְרִיב רֵיחַ-נִיחֹחַ לַיהוָה | ![]() | |
![]() | Так должен делать каждый священник из потомков [Аѓарона], помазанный вместо [Аѓарона]. Таков вечный закон: [этот дар] следует сжигать полностью, [как жертву] Господу. | 15 | טו | וְהַכֹּהֵן הַמָּשִׁיחַ תַּחְתָּיו מִבָּנָיו יַעֲשֶׂה אֹתָהּ חָק-עוֹלָם לַיהוָה כָּלִיל תָּקְטָר | ![]() | |
![]() | И всякое хлебное приношение священника должно [сжигаться] целиком — есть его нельзя. | 16 | טז | וְכָל-מִנְחַת כֹּהֵן כָּלִיל תִּהְיֶה לֹא תֵאָכֵל | ![]() | |
![]() | Господь сказал Моше: | 17 | יז | וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל-מֹשֶׁה לֵּאמֹר | ![]() | |
![]() | — Передай Аѓарону и его сыновьям: “Вот закон о жертве за грех. Жертва за грех должна быть зарезана пред Господом, на том же месте, где режут жертву всесожжения. Она — святыня святынь. | 18 | יח | דַּבֵּר אֶל-אַהֲרֹן וְאֶל-בָּנָיו לֵאמֹר זֹאת תּוֹרַת הַחַטָּאת בִּמְקוֹם אֲשֶׁר תִּשָּׁחֵט הָעֹלָה תִּשָּׁחֵט הַחַטָּאת לִפְנֵי יְהוָה קֹדֶשׁ קָדָשִׁים הִוא | ![]() | |
![]() | Священник, который приносит [эту жертву] для очищения, должен есть ее. Следует есть ее на святом месте, во дворе Шатра Встречи. | 19 | יט | הַכֹּהֵן הַמְחַטֵּא אֹתָהּ יֹאכְלֶנָּה בְּמָקוֹם קָדֹשׁ תֵּאָכֵל בַּחֲצַר אֹהֶל מוֹעֵד | ![]() | |
![]() | Все, что соприкоснется с ее мясом, освятится. А если ее кровь попадет на одежду, отмой пятно на святом месте. | 20 | כ | כֹּל אֲשֶׁר-יִגַּע בִּבְשָׂרָהּ יִקְדָּשׁ וַאֲשֶׁר יִזֶּה מִדָּמָהּ עַל-הַבֶּגֶד אֲשֶׁר יִזֶּה עָלֶיהָ תְּכַבֵּס בְּמָקוֹם קָדֹשׁ | ![]() | |
![]() | Глиняный сосуд, в котором ее варили, следует разбить. Если же ее варили в медном сосуде, то его следует вычистить и ополоснуть водою. | 21 | כא | וּכְלִי-חֶרֶשׂ אֲשֶׁר תְּבֻשַּׁל-בּוֹ יִשָּׁבֵר וְאִם-בִּכְלִי נְחֹשֶׁת בֻּשָּׁלָה וּמֹרַק וְשֻׁטַּף בַּמָּיִם | ![]() | |
![]() | Каждый мужчина из священников может есть ее. Она — святыня святынь. | 22 | כב | כָּל-זָכָר בַּכֹּהֲנִים יֹאכַל אֹתָהּ קֹדֶשׁ קָדָשִׁים הִוא | ![]() | |
![]() | А всякая жертва за грех, кровь которой внесут в Шатер Встречи, чтобы совершить [обряд] искупления в Святилище, запрещена в пищу — ее следует предать огню. | 23 | כג | וְכָל-חַטָּאת אֲשֶׁר יוּבָא מִדָּמָהּ אֶל-אֹהֶל מוֹעֵד לְכַפֵּר בַּקֹּדֶשׁ לֹא תֵאָכֵל בָּאֵשׁ תִּשָּׂרֵף | ![]() |