####
פרק א' | שמיני | ‫ויקרא‬ВАИКРА | ШМИНИ | ГЛАВА 11
#Господь сказал Моше и Аѓарону:1 אוַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל-מֹשֶׁה וְאֶל-אַהֲרֹן לֵאמֹר אֲלֵהֶם#
#— Передайте сынам Израиля: “Вот каких животных вам можно есть, из всех существ на земле.2 בדַּבְּרוּ אֶל-בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לֵאמֹר זֹאת הַחַיָּה אֲשֶׁר תֹּאכְלוּ מִכָּל-הַבְּהֵמָה אֲשֶׁר עַל-הָאָרֶץ#
#Всякое животное с раздвоенными копытами, с расщепленными копытами и отрыгивающее жвачку вы можете есть.3 גכֹּל מַפְרֶסֶת פַּרְסָה וְשֹׁסַעַת שֶׁסַע פְּרָסֹת מַעֲלַת גֵּרָה בַּבְּהֵמָה אֹתָהּ תֹּאכֵלוּ#
#Только вот этих [животных], отрыгивающих жвачку и имеющих раздвоенные копыта, не ешьте: верблюда (он отрыгивает жвачку, но не имеет раздвоенных копыт, и он для вас нечист),4 דאַךְ אֶת-זֶה לֹא תֹאכְלוּ מִמַּעֲלֵי הַגֵּרָה וּמִמַּפְרִסֵי הַפַּרְסָה אֶת-הַגָּמָל כִּי-מַעֲלֵה גֵרָה הוּא וּפַרְסָה אֵינֶנּוּ מַפְרִיס טָמֵא הוּא לָכֶם#
#дамана (он также отрыгивает жвачку, но у него нет раздвоенных копыт, и он для вас нечист),5 הוְאֶת-הַשָּׁפָן כִּי-מַעֲלֵה גֵרָה הוּא וּפַרְסָה לֹא יַפְרִיס טָמֵא הוּא לָכֶם#
#зайца (он отрыгивает жвачку, но не имеет раздвоенных копыт, и он для вас нечист)6 ווְאֶת-הָאַרְנֶבֶת כִּי-מַעֲלַת גֵּרָה הִוא וּפַרְסָה לֹא הִפְרִיסָה טְמֵאָה הִוא לָכֶם#
#и свинью (у нее копыта раздвоены и расщеплены, но она не отрыгивает жвачку, и она для вас нечиста).7 זוְאֶת-הַחֲזִיר כִּי-מַפְרִיס פַּרְסָה הוּא וְשֹׁסַע שֶׁסַע פַּרְסָה וְהוּא גֵּרָה לֹא-יִגָּר טָמֵא הוּא לָכֶם#
#Не ешьте их мясо, не прикасайтесь к их трупам — они для вас нечисты.8 חמִבְּשָׂרָם לֹא תֹאכֵלוּ וּבְנִבְלָתָם לֹא תִגָּעוּ טְמֵאִים הֵם לָכֶם#
#Из всех водяных [тварей] вы можете есть тех, кто имеет плавники и чешую, — [только таких обитателей] вод, морей и рек вам дозволено есть.9 טאֶת-זֶה תֹּאכְלוּ מִכֹּל אֲשֶׁר בַּמָּיִם כֹּל אֲשֶׁר-לוֹ סְנַפִּיר וְקַשְׂקֶשֶׂת בַּמַּיִם בַּיַּמִּים וּבַנְּחָלִים אֹתָם תֹּאכֵלוּ#
#А те [обитатели] морей и рек, у которых нет плавников и чешуи, — все водяные гады и любая водяная живность [без этих признаков] — это мерзость для вас.10 יוְכֹל אֲשֶׁר אֵין-לוֹ סְנַפִּיר וְקַשְׂקֶשֶׂת בַּיַּמִּים וּבַנְּחָלִים מִכֹּל שֶׁרֶץ הַמַּיִם וּמִכֹּל נֶפֶשׁ הַחַיָּה אֲשֶׁר בַּמָּיִם שֶׁקֶץ הֵם לָכֶם#
#Да будут они для вас мерзостью: не ешьте их мясо и гнушайтесь их трупами.11 יאוְשֶׁקֶץ יִהְיוּ לָכֶם מִבְּשָׂרָם לֹא תֹאכֵלוּ וְאֶת-נִבְלָתָם תְּשַׁקֵּצוּ#
#Любое водяное [существо], у которого нет плавников и чешуи, — мерзость для вас.12 יבכֹּל אֲשֶׁר אֵין-לוֹ סְנַפִּיר וְקַשְׂקֶשֶׂת בַּמָּיִם שֶׁקֶץ הוּא לָכֶם#
#А вот птицы, которыми вы должны гнушаться (их нельзя есть, они — мерзость): орел, гриф, морской орел,13 יגוְאֶת-אֵלֶּה תְּשַׁקְּצוּ מִן-הָעוֹף לֹא יֵאָכְלוּ שֶׁקֶץ הֵם אֶת-הַנֶּשֶׁר וְאֶת-הַפֶּרֶס וְאֵת הָעָזְנִיָּה#
#коршун, соколы разных видов,14 ידוְאֶת-הַדָּאָה וְאֶת-הָאַיָּה לְמִינָהּ#
#вороны разных видов,15 טואֵת כָּל-עֹרֵב לְמִינוֹ#
#страус, сова, чайка, ястребы разных видов,16 טזוְאֵת בַּת הַיַּעֲנָה וְאֶת-הַתַּחְמָס וְאֶת-הַשָּׁחַף וְאֶת-הַנֵּץ לְמִינֵהוּ#
#сыч, баклан, ибис,17 יזוְאֶת-הַכּוֹס וְאֶת-הַשָּׁלָךְ וְאֶת-הַיַּנְשׁוּף#
#филин, пеликан, сип,18 יחוְאֶת-הַתִּנְשֶׁמֶת וְאֶת-הַקָּאָת וְאֶת-הָרָחָם#
#аист, цапли разных видов, удод и летучая мышь.19 יטוְאֵת הַחֲסִידָה הָאֲנָפָה לְמִינָהּ וְאֶת-הַדּוּכִיפַת וְאֶת-הָעֲטַלֵּף#
#Всякое летающее насекомое, передвигающееся на четырех [или бо- лее ножках], — мерзость для вас.20 ככֹּל שֶׁרֶץ הָעוֹף הַהֹלֵךְ עַל-אַרְבַּע שֶׁקֶץ הוּא לָכֶם#
#Из всех летучих насекомых, передвигающихся на четырех [или более ножках], вы можете есть тех, которые имеют голени выше ног, чтобы скакать по земле.21 כאאַךְ אֶת-זֶה תֹּאכְלוּ מִכֹּל שֶׁרֶץ הָעוֹף הַהֹלֵךְ עַל-אַרְבַּע אֲשֶׁר-לא (לוֹ) כְרָעַיִם מִמַּעַל לְרַגְלָיו לְנַתֵּר בָּהֵן עַל-הָאָרֶץ#
#Из них вы можете есть саранчу разных видов, сольама разных видов, харголя разных видов и хагава разных видов.22 כבאֶת-אֵלֶּה מֵהֶם תֹּאכֵלוּ אֶת-הָאַרְבֶּה לְמִינוֹ וְאֶת-הַסָּלְעָם לְמִינֵהוּ וְאֶת-הַחַרְגֹּל לְמִינֵהוּ וְאֶת-הֶחָגָב לְמִינֵהוּ#
#Всякое [другое] летающее насекомое, имеющее четыре [или более] ножки, — мерзость для вас.23 כגוְכֹל שֶׁרֶץ הָעוֹף אֲשֶׁר-לוֹ אַרְבַּע רַגְלָיִם שֶׁקֶץ הוּא לָכֶם#
#[Вот животные], которыми вы можете оскверниться (каждый, кто коснется их трупов, будет нечист до вечера,24 כדוּלְאֵלֶּה תִּטַּמָּאוּ כָּל-הַנֹּגֵעַ בְּנִבְלָתָם יִטְמָא עַד-הָעָרֶב#
#а каждый, кто поднимет их трупы, должен будет выстирать свою одежду и останется нечистым до вечера), —25 כהוְכָל-הַנֹּשֵׂא מִנִּבְלָתָם יְכַבֵּס בְּגָדָיו וְטָמֵא עַד-הָעָרֶב#
#это все животные, у которых копыта раздвоены, но не расщеплены, и которые не отрыгивают жвачку. Они для вас нечисты; каждый, кто прикоснется к ним, станет нечист.26 כולְכָל-הַבְּהֵמָה אֲשֶׁר הִוא מַפְרֶסֶת פַּרְסָה וְשֶׁסַע אֵינֶנָּה שֹׁסַעַת וְגֵרָה אֵינֶנָּה מַעֲלָה טְמֵאִים הֵם לָכֶם כָּל-הַנֹּגֵעַ בָּהֶם יִטְמָא#
#И все четвероногие животные, передвигающиеся на своих лапах, нечисты для вас. Каждый, кто прикоснется к их трупам, будет нечист до вечера.27 כזוְכֹל הוֹלֵךְ עַל-כַּפָּיו בְּכָל-הַחַיָּה הַהֹלֶכֶת עַל-אַרְבַּע טְמֵאִים הֵם לָכֶם כָּל-הַנֹּגֵעַ בְּנִבְלָתָם יִטְמָא עַד-הָעָרֶב#
#

А если кто-нибудь поднимет их трупы, он должен будет выстирать свою одежду и останется нечистым до вечера. Эти [животные] для вас нечисты.

28 כח

וְהַנֹּשֵׂא אֶת-נִבְלָתָם יְכַבֵּס בְּגָדָיו וְטָמֵא עַד-הָעָרֶב טְמֵאִים הֵמָּה לָכֶם

#
#Из мелкой живности, снующей по земле, для вас нечисты крот, мышь, крупные ящерицы разных видов,29 כטוְזֶה לָכֶם הַטָּמֵא בַּשֶּׁרֶץ הַשֹּׁרֵץ עַל-הָאָרֶץ הַחֹלֶד וְהָעַכְבָּר וְהַצָּב לְמִינֵהוּ#
#анакá, варан, ящерица, хóмет и тиншéмет.30 לוְהָאֲנָקָה וְהַכֹּחַ וְהַלְּטָאָה וְהַחֹמֶט וְהַתִּנְשָׁמֶת#
#Из снующих [по земле] существ для вас нечисты именно эти. Каждый, кто прикоснется к их трупам, будет нечист до вечера.31 לאאֵלֶּה הַטְּמֵאִים לָכֶם בְּכָל-הַשָּׁרֶץ כָּל-הַנֹּגֵעַ בָּהֶם בְּמֹתָם יִטְמָא עַד-הָעָרֶב#
#Все, на что упадет труп [такого существа], станет нечистым — будь то деревянный сосуд или одежда, кожа, мешковина или любая другая вещь. [Для очищения такую вещь] следует поместить в воду, и она останется нечистой до вечера, а потом [снова] обретет чистоту.32 לבוְכֹל אֲשֶׁר-יִפֹּל-עָלָיו מֵהֶם בְּמֹתָם יִטְמָא מִכָּל-כְּלִי-עֵץ אוֹ בֶגֶד אוֹ-עוֹר אוֹ שָׂק כָּל-כְּלִי אֲשֶׁר-יֵעָשֶׂה מְלָאכָה בָּהֶם בַּמַּיִם יוּבָא וְטָמֵא עַד-הָעֶרֶב וְטָהֵר#
#Если [труп такого существа] упадет в глиняный сосуд, то все содержимое [сосуда] станет нечистым. Сам же [сосуд] следует разбить.33 לגוְכָל-כְּלִי-חֶרֶשׂ אֲשֶׁר-יִפֹּל מֵהֶם אֶל-תּוֹכוֹ כֹּל אֲשֶׁר בְּתוֹכוֹ יִטְמָא וְאֹתוֹ תִשְׁבֹּרוּ#
#Если на что-либо съестное, употребляемое в пищу, попадет вода [из такого сосуда] — оно станет нечистым. Любой напиток, который пьют из такого сосуда, станет нечистым.34 לדמִכָּל-הָאֹכֶל אֲשֶׁר יֵאָכֵל אֲשֶׁר יָבוֹא עָלָיו מַיִם יִטְמָא וְכָל-מַשְׁקֶה אֲשֶׁר יִשָּׁתֶה בְּכָל-כְּלִי יִטְמָא#
#Все, на что упадет труп [такого существа], станет нечистым. Если это печь или очаг, то их следует разбить, ибо они нечисты — и останутся нечистыми для вас.35 להוְכֹל אֲשֶׁר-יִפֹּל מִנִּבְלָתָם עָלָיו יִטְמָא תַּנּוּר וְכִירַיִם יֻתָּץ טְמֵאִים הֵם וּטְמֵאִים יִהְיוּ לָכֶם#
#Только источник, колодец или [любой другой естественный] водоем останется чистым. Однако тот, кто прикоснется к трупу [животного, попавшему в водоем], станет нечистым.36 לואַךְ מַעְיָן וּבוֹר מִקְוֵה-מַיִם יִהְיֶה טָהוֹר וְנֹגֵעַ בְּנִבְלָתָם יִטְמָא#
#Если труп [такого существа] попадет на семена какого-нибудь растения, которое сеют, они останутся чистыми.37 לזוְכִי יִפֹּל מִנִּבְלָתָם עַל-כָּל-זֶרַע זֵרוּעַ אֲשֶׁר יִזָּרֵעַ טָהוֹר הוּא#
#

Если же на семена прольется вода, а затем упадет труп [такого существа], то они станут для вас нечистыми.

38 לח

וְכִי יֻתַּן-מַיִם עַל-זֶרַע וְנָפַל מִנִּבְלָתָם עָלָיו טָמֵא הוּא לָכֶם

#
#Если издохнет какое-нибудь животное, которое вы можете есть, то прикоснувшийся к его трупу будет нечист до вечера.39 לטוְכִי יָמוּת מִן-הַבְּהֵמָה אֲשֶׁר-הִיא לָכֶם לְאָכְלָה הַנֹּגֵעַ בְּנִבְלָתָהּ יִטְמָא עַד-הָעָרֶב#
#Тот, кто поел этой падали, должен выстирать свои одежды и будет нечист до вечера. Тот, кто поднял такую падаль, должен выстирать свои одежды и будет нечист до вечера.40 מוְהָאֹכֵל מִנִּבְלָתָהּ יְכַבֵּס בְּגָדָיו וְטָמֵא עַד-הָעָרֶב וְהַנֹּשֵׂא אֶת-נִבְלָתָהּ יְכַבֵּס בְּגָדָיו וְטָמֵא עַד-הָעָרֶב#
#Всякий гад, пресмыкающийся по земле, — мерзость; его нельзя есть.41 מאוְכָל-הַשֶּׁרֶץ הַשֹּׁרֵץ עַל-הָאָרֶץ שֶׁקֶץ הוּא לֹא יֵאָכֵל#
#Не ешьте тех [существ], что ползают на брюхе, передвигаются на четырех или более ножках, и всяких снующих по земле тварей, ибо они - мерзость.42 מבכֹּל הוֹלֵךְ עַל-גָּחוֹן וְכֹל הוֹלֵךְ עַל-אַרְבַּע עַד כָּל-מַרְבֵּה רַגְלַיִם לְכָל-הַשֶּׁרֶץ הַשֹּׁרֵץ עַל-הָאָרֶץ לֹא תֹאכְלוּם כִּי-שֶׁקֶץ הֵם#
#Не оскверняйте себя никаким пресмыкающимся — не оскверняйтесь ими, иначе станете нечисты.43 מגאַל-תְּשַׁקְּצוּ אֶת-נַפְשֹׁתֵיכֶם בְּכָל-הַשֶּׁרֶץ הַשֹּׁרֵץ וְלֹא תִטַּמְּאוּ בָּהֶם וְנִטְמֵתֶם בָּם#
#Ибо Я — Господь, ваш Бог! Освящайте себя и будьте святы, потому что Я свят. Не оскверняйте себя никаким гадом, ползающим по земле.44 מדכִּי אֲנִי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם וְהִתְקַדִּשְׁתֶּם וִהְיִיתֶם קְדֹשִׁים כִּי קָדוֹשׁ אָנִי וְלֹא תְטַמְּאוּ אֶת-נַפְשֹׁתֵיכֶם בְּכָל-הַשֶּׁרֶץ הָרֹמֵשׂ עַל-הָאָרֶץ#
#Ибо Я — Господь, Который вывел вас из земли египетской, чтобы быть вам Богом. Будьте же святы, потому что Я свят.45 מהכִּי אֲנִי יְהוָה הַמַּעֲלֶה אֶתְכֶם מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם לִהְיֹת לָכֶם לֵאלֹהִים וִהְיִיתֶם קְדֹשִׁים כִּי קָדוֹשׁ אָנִי#
#Это закон о животных и птицах, о всяких существах, снующих в воде, и о существах, ползающих по земле, —46 מוזֹאת תּוֹרַת הַבְּהֵמָה וְהָעוֹף וְכֹל נֶפֶשׁ הַחַיָּה הָרֹמֶשֶׂת בַּמָּיִם וּלְכָל-נֶפֶשׁ הַשֹּׁרֶצֶת עַל-הָאָרֶץ#
#чтобы вы отличали нечистых от чистых, тех животных, которых можно есть, от тех, которых есть нельзя”. 47 מזלְהַבְדִּיל בֵּין הַטָּמֵא וּבֵין הַטָּהֹר וּבֵין הַחַיָּה הַנֶּאֱכֶלֶת וּבֵין הַחַיָּה אֲשֶׁר לֹא תֵאָכֵל #