



פרק ט | שמיני | ויקראВАИКРА | ШМИНИ | ГЛАВА 9
![]() | И вот, на восьмой день Моше призвал Аѓарона с его сыновьями и старейшин Израиля. | 1 | א | וַיְהִי בַּיּוֹם הַשְּׁמִינִי קָרָא מֹשֶׁה לְאַהֲרֹן וּלְבָנָיו וּלְזִקְנֵי יִשְׂרָאֵל | ![]() | |
![]() | “Возьми себе молодого быка для жертвы за грех, — сказал он Аѓарону, — и барана для всесожжения, лишенных порока, и приведи их к Господу. | 2 | ב | וַיֹּאמֶר אֶל-אַהֲרֹן קַח-לְךָ עֵגֶל בֶּן-בָּקָר לְחַטָּאת וְאַיִל לְעֹלָה תְּמִימִם וְהַקְרֵב לִפְנֵי יְהוָה | ![]() | |
![]() | И скажи сынам Израиля: ‘Возьмите козла для жертвы за грех, а для всесожжения — теленка и ягненка, годовалых, без порока. | 3 | ג | וְאֶל-בְּנֵי יִשְׂרָאֵל תְּדַבֵּר לֵאמֹר קְחוּ שְׂעִיר-עִזִּים לְחַטָּאת וְעֵגֶל וָכֶבֶשׂ בְּנֵי-שָׁנָה תְּמִימִם לְעֹלָה | ![]() | |
![]() | [Возьмите] быка и барана для мирной жертвы, чтобы зарезать их пред Господом, и хлебное приношение, пропитанное оливковым маслом. Сегодня вам явится Господь!’” | 4 | ד | וְשׁוֹר וָאַיִל לִשְׁלָמִים לִזְבֹּחַ לִפְנֵי יְהוָה וּמִנְחָה בְּלוּלָה בַשָּׁמֶן כִּי הַיּוֹם יְהוָה נִרְאָה אֲלֵיכֶם | ![]() | |
![]() | Все, что повелел Моше, было доставлено к Шатру Встречи. Вся община пришла и стала пред Господом. | 5 | ה | וַיִּקְחוּ אֵת אֲשֶׁר צִוָּה מֹשֶׁה אֶל-פְּנֵי אֹהֶל מוֹעֵד וַיִּקְרְבוּ כָּל-הָעֵדָה וַיַּעַמְדוּ לִפְנֵי יְהוָה | ![]() | |
![]() | Аѓарону Моше сказал: “Подойди к жертвеннику и принеси свою жертву за грех и жертву всесожжения — искупи себя и [весь] народ. Соверши жертвоприношение [от имени] народа и искупи его, как повелел Господь”. | 7 | ז | וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה אֶל-אַהֲרֹן קְרַב אֶל-הַמִּזְבֵּחַ וַעֲשֵׂה אֶת-חַטָּאתְךָ וְאֶת-עֹלָתֶךָ וְכַפֵּר בַּעַדְךָ וּבְעַד הָעָם וַעֲשֵׂה אֶת-קָרְבַּן הָעָם וְכַפֵּר בַּעֲדָם כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה | ![]() | |
![]() | Аѓарон подошел к жертвеннику и зарезал теленка как свою жертву за грех. | 8 | ח | וַיִּקְרַב אַהֲרֹן אֶל-הַמִּזְבֵּחַ וַיִּשְׁחַט אֶת-עֵגֶל הַחַטָּאת אֲשֶׁר-לוֹ | ![]() | |
![]() | Сыновья Аѓарона поднесли ему [сосуд с] кровью, и он, обмакнув палец в кровь, помазал ею выступы на углах жертвенника, а [остальную] кровь вылил у основания жертвенника. | 9 | ט | וַיַּקְרִבוּ בְּנֵי אַהֲרֹן אֶת-הַדָּם אֵלָיו וַיִּטְבֹּל אֶצְבָּעוֹ בַּדָּם וַיִּתֵּן עַל-קַרְנוֹת הַמִּזְבֵּחַ וְאֶת-הַדָּם יָצַק אֶל-יְסוֹד הַמִּזְבֵּחַ | ![]() | |
![]() | Жир жертвы за грех, ее почки и придаток, что над печенью, он воскурил — [сжег] на жертвеннике, как Господь повелел Моше. | 10 | י | וְאֶת-הַחֵלֶב וְאֶת-הַכְּלָיֹת וְאֶת-הַיֹּתֶרֶת מִן-הַכָּבֵד מִן-הַחַטָּאת הִקְטִיר הַמִּזְבֵּחָה כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת-מֹשֶׁה | ![]() | |
![]() | Мясо же и кожу он сжег на огне вне стана. | 11 | יא | וְאֶת-הַבָּשָׂר וְאֶת-הָעוֹר שָׂרַף בָּאֵשׁ מִחוּץ לַמַּחֲנֶה | ![]() | |
![]() | Затем Аѓарон зарезал жертву всесожжения, а его сыновья поднесли ему кровь, и он окропил ею жертвенник со всех сторон. | 12 | יב | וַיִּשְׁחַט אֶת-הָעֹלָה וַיַּמְצִאוּ בְּנֵי אַהֲרֹן אֵלָיו אֶת-הַדָּם וַיִּזְרְקֵהוּ עַל-הַמִּזְבֵּחַ סָבִיב | ![]() | |
![]() | Жертву всесожжения они подали ему по кускам, и [отдельно] — голову. Все это он сжег на жертвеннике. | 13 | יג | וְאֶת-הָעֹלָה הִמְצִיאוּ אֵלָיו לִנְתָחֶיהָ וְאֶת-הָרֹאשׁ וַיַּקְטֵר עַל-הַמִּזְבֵּחַ | ![]() | |
![]() | Омыв внутренности и голени [жертвы], он сжег жертву всесожжения на жертвеннике. | 14 | יד | וַיִּרְחַץ אֶת-הַקֶּרֶב וְאֶת-הַכְּרָעָיִם וַיַּקְטֵר עַל-הָעֹלָה הַמִּזְבֵּחָה | ![]() | |
![]() | [Затем к Аѓарону] подвели жертву от народа, и он, взяв у народа козла для жертвы за грех, зарезал его — совершил очищение, как и перед этим. | 15 | טו | וַיַּקְרֵב אֵת קָרְבַּן הָעָם וַיִּקַּח אֶת-שְׂעִיר הַחַטָּאת אֲשֶׁר לָעָם וַיִּשְׁחָטֵהוּ וַיְחַטְּאֵהוּ כָּרִאשׁוֹן | ![]() | |
![]() | [Затем к нему] подвели животное для всесожжения, и он принес его в жертву, как положено. | 16 | טז | וַיַּקְרֵב אֶת-הָעֹלָה וַיַּעֲשֶׂהָ כַּמִּשְׁפָּט | ![]() | |
![]() | Поднесли ему хлебное приношение. Взяв оттуда пригоршню, он воскурил — [сжег] это на жертвеннике, сверх утреннего всесожжения. | 17 | יז | וַיַּקְרֵב אֶת-הַמִּנְחָה וַיְמַלֵּא כַפּוֹ מִמֶּנָּה וַיַּקְטֵר עַל-הַמִּזְבֵּחַ מִלְּבַד עֹלַת הַבֹּקֶר | ![]() | |
![]() | Затем он зарезал быка и барана, как мирную жертву от народа. Сыновья Аѓарона поднесли ему кровь, и он окропил ею жертвенник со всех сторон. | 18 | יח | וַיִּשְׁחַט אֶת-הַשּׁוֹר וְאֶת-הָאַיִל זֶבַח הַשְּׁלָמִים אֲשֶׁר לָעָם וַיַּמְצִאוּ בְּנֵי אַהֲרֹן אֶת-הַדָּם אֵלָיו וַיִּזְרְקֵהוּ עַל-הַמִּזְבֵּחַ סָבִיב | ![]() | |
![]() | [Ему также поднесли] жир быка и барана — курдюк, сальник, почки и придаток, что над печенью. | 19 | יט | וְאֶת-הַחֲלָבִים מִן-הַשּׁוֹר וּמִן-הָאַיִל הָאַלְיָה וְהַמְכַסֶּה וְהַכְּלָיֹת וְיֹתֶרֶת הַכָּבֵד | ![]() | |
![]() | Жир положили на грудины [жертв], и [Аѓарон] воскурил — [сжег] жир на жертвеннике. | 20 | כ | וַיָּשִׂימוּ אֶת-הַחֲלָבִים עַל-הֶחָזוֹת וַיַּקְטֵר הַחֲלָבִים הַמִּזְבֵּחָה | ![]() | |
![]() | Грудины и правую голень Аѓарон вознес пред Господом, как повелел Моше. | 21 | כא | וְאֵת הֶחָזוֹת וְאֵת שׁוֹק הַיָּמִין הֵנִיף אַהֲרֹן תְּנוּפָה לִפְנֵי יְהוָה כַּאֲשֶׁר צִוָּה מֹשֶׁה | ![]() | |
![]() | Затем Аѓарон простер руки к народу, благословляя его, и сошел вниз — ибо он уже принес жертву за грех, жертву всесожжения и мирные жертвы. | 22 | כב | וַיִּשָּׂא אַהֲרֹן אֶת-יָדָו אֶל-הָעָם וַיְבָרְכֵם וַיֵּרֶד מֵעֲשֹׂת הַחַטָּאת וְהָעֹלָה וְהַשְּׁלָמִים | ![]() | |
![]() | Моше и Аѓарон вошли в Шатер Встречи, вышли оттуда и благословили народ. И тут Слава Господа явилась всему народу: | 23 | כג | וַיָּבֹא מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן אֶל-אֹהֶל מוֹעֵד וַיֵּצְאוּ וַיְבָרְכוּ אֶת-הָעָם וַיֵּרָא כְבוֹד-יְהוָה אֶל-כָּל-הָעָם | ![]() | |
![]() | от Господа вышел огонь и спалил на жертвеннике жертву всесожжения и жир. Увидев это, весь народ возликовал и пал ниц. | 24 | כד | וַתֵּצֵא אֵשׁ מִלִּפְנֵי יְהוָה וַתֹּאכַל עַל-הַמִּזְבֵּחַ אֶת-הָעֹלָה וְאֶת-הַחֲלָבִים וַיַּרְא כָּל-הָעָם וַיָּרֹנּוּ וַיִּפְּלוּ עַל-פְּנֵיהֶם | ![]() |