####
פרק טו | מצרע | ‫ויקרא‬ВАИКРА | МЕЦОРА | ГЛАВА 15
#Господь сказал Моше и Аѓарону:1 אוַיְדַבֵּ֣ר יְהוָֹ֔ה אֶל-משֶׁ֥ה וְאֶל-אַֽהֲרֹ֖ן לֵאמֹֽר#
#— Передайте сынам Израиля: “Если у кого-нибудь будут гнойные выделения из члена — это истечение нечисто.2 בדַּבְּר֙וּ אֶל-בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וַֽאֲמַרְתֶּ֖ם אֲלֵהֶ֑ם אִ֣ישׁ אִ֗ישׁ כִּ֤י יֽהְיֶה֙ ז֣ב מִבְּשָׂר֔וֹ זוֹב֖וֹ טָמֵ֥א הֽוּא#
#Нечистота из-за истечения такова: источает ли плоть [человека] гной или его плоть закупорилась из-за гноя — это нечистота.3 גוְז֛אֹת תִּֽהְֶי֥ה טֻמְאָת֖וֹ בְּזוֹב֑וֹ רָ֣ר בְּשָׂר֞וֹ אֶת-זוֹב֗וֹ אֽוֹ-הֶחְתִּ֤ים בְּשָׂר֙וֹ מִזּוֹב֔וֹ טֻמְאָת֖וֹ הִֽוא#
#Любая постель, на которую лег имеющий истечение, нечиста, и всякая вещь, на которую он сел, нечиста.4 דכָּל-הַמִּשְׁכָּ֗ב אֲשֶׁ֨ר יִשְׁכַּ֥ב עָלָ֛יו הַָזּ֖ב יִטְמָ֑א וְכָל-הַכְּלִ֛י אֲשֶׁר-יֵשֵׁ֥ב עָלָ֖יו יִטְמָֽא#
#Тот, кто прикоснется к его постели, должен будет выстирать свои одежды и омыться водою — и останется нечистым до вечера.5 הוְאִ֕ישׁ אֲשֶׁ֥ר יִגַּ֖ע בְּמִשְׁכָּב֑וֹ יְכַבֵּ֧ס בְּגָדָ֛יו וְרָחַ֥ץ בַּמַּ֖יִם וְטָמֵ֥א עַד-הָעָֽרֶב#
#Тот, кто сядет на вещь, на которой сидел имеющий истечение, должен будет выстирать свои одежды и омыться водою — и останется нечистым до вечера.6 ווְהַיּשֵׁב֙ עַל-הַכְּלִ֔י אֲשֶׁר-יֵשֵׁ֥ב עָלָ֖יו הַָזּ֑ב יְכַבֵּ֧ס בְּגָדָ֛יו וְרָחַ֥ץ בַּמַּ֖יִם וְטָמֵ֥א עַד-הָעָֽרֶב#
#Тот, кто прикоснется к телу имеющего истечение, должен будет выстирать свои одежды и омыться водою — и останется нечистым до вечера.7 זוְהַנֹּגֵ֖עַ בִּבְשַׂ֣ר הַָזּ֑ב יְכַבֵּ֧ס בְּגָדָ֛יו וְרָחַ֥ץ בַּמַּ֖יִם וְטָמֵ֥א עַד-הָעָֽרֶב#
#Если имеющий истечение плюнет на чистого, тот должен будет выстирать свои одежды и омыться водою — и останется нечистым до вечера.8 חוְכִֽי-יָרֹ֥ק הַָזּ֖ב בַּטָּה֑וֹר וְכִבֶּ֧ס בְּגָדָ֛יו וְרָחַ֥ץ בַּמַּ֖יִם וְטָמֵ֥א עַד-הָעָֽרֶב#
#То, на чем имеющий истечение сидел верхом, нечисто.9 טוְכָל-הַמֶּרְכַּ֗ב אֲשֶׁ֨ר יִרְכַּ֥ב עָלָ֛יו הַָזּ֖ב יִטְמָֽא#
#Если какая-то вещь была под ним, то всякий, кто к ней прикоснется, останется нечистым до вечера, а тот, кто поднимет эту вещь, должен будет выстирать свои одежды и омыться водою — и останется нечистым до вечера.10 יוכָל-הַנֹּגֵ֗עַ בְּכֹל֙ אֲשֶׁ֣ר יֽהְֶי֣ה תַחְתָּ֔יו יִטְמָ֖א עַד-הָעָ֑רֶב וְהַנּוֹשֵׂ֣א אוֹתָ֔ם יְכַבֵּ֧ס בְּגָדָ֛יו וְרָחַ֥ץ בַּמַּ֖יִם וְטָמֵ֥א עַד- הָעָֽרֶב#
#Если имеющий истечение прикоснется к кому-либо, не омыв рук водою, тот должен будет выстирать свои одежды и омыться водою — и останется нечистым до вечера.11 יאוְכֹ֨ל אֲשֶׁ֤ר יִגַּע-בּ֙וֹ הַזָּ֔ב וְיָדָ֖יו לֽאֹ-שָׁטַ֣ף בַּמָּ֑יִם וְכִבֶּ֧ס בְּגָדָ֛יו וְרָחַ֥ץ בַּמַּ֖יִם וְטָמֵ֥א עַד-הָעָֽרֶב#
#Глиняный сосуд, к которому прикоснется имеющий истечение, следует разбить. А всякий деревянный сосуд, [к которому он прикоснется], следует помыть водой.12 יבוּכְלִי-חֶ֛רֶשׂ אֲשֶׁר-יִגַּע-בּ֥וֹ הַָזּ֖ב יִשָּׁבֵ֑ר וְכָ֨ל-כְּלִי-עֵ֔ץ יִשָּׁטֵ֖ף בַּמָּֽיִם#
#Когда истечение у человека прекратится, пусть он отсчитает семь дней после своего очищения, выстирает свои одежды, омоет свое тело в проточной воде — и будет чист.13 יגוְכִֽי-יִטְהַ֤ר הַזָּב֙ מִזּוֹב֔וֹ וְסָ֨פַר ל֜וֹ שִׁבְעַ֥ת יָמִ֛ים לְטָֽהֳרָת֖וֹ וְכִבֶּ֣ס בְּגָדָ֑יו וְרָחַ֧ץ בְּשָׂר֛וֹ בְּמַ֥יִם חִַיּ֖ים וְטָהֵֽר#
#На восьмой день пусть возьмет двух горлиц или двух молодых голубей, предстанет пред Господом у входа в Шатер Встречи и передаст их священнику.14 ידוּבַיּ֣וֹם הַשְּׁמִינִ֗י יִקַּח-ל֙וֹ שְׁתֵּ֣י תֹרִ֔ים א֥וֹ שְׁנֵ֖י בְּנֵ֣י יוֹנָ֑ה וּבָ֣א| לִפְנֵ֣י יְהוָֹ֗ה אֶל-פֶּ֨תַח֙ אֹ֣הֶל מוֹעֵ֔ד וּנְתָנָ֖ם אֶל-הַכֹּהֵֽן#
#

Так священник искупит человека пред Госпо- дом от истечения.

15 טו

וְעָשָׂ֤ה אֹתָם֙ הַכֹּהֵ֔ן אֶחָ֣ד חַטָּ֔את וְהָֽאֶחָ֖ד עֹלָ֑ה וְכִפֶּ֨ר עָלָ֧יו הַכֹּהֵ֛ן לִפְנֵ֥י יְהָוֹ֖ה מִזּוֹבֽוֹ

#
#Тот, у кого случится семяизвержение, пусть омоет все свое тело водой — и останется нечистым до вечера.16 טזוְאִ֕ישׁ כִּֽי-תֵצֵ֥א מִמֶּ֖נּוּ שִׁכְבַת- זָ֑ רַע וְרָחַ֥ץ בַּמַּ֛יִם אֶת-כָּל-בְּשָׂר֖וֹ וְטָמֵ֥א עַד-הָעָֽרֶב#
#Всякая ткань или кожаная вещь, на которую попало семя, должна быть омыта водой — и останется нечистой до вечера.17 יזוְכָל-בֶּ֣גֶד וְכָל-ע֔וֹר אֲשֶׁר-יֽהְֶי֥ה עָלָ֖יו שִׁכְבַת-ז֑רַע וְכֻבַּ֥ס בַּמַּ֖יִם וְטָמֵ֥א עַד- הָעָֽרֶב#
#Если мужчина ляжет с женщиной и изольет семя, пусть оба омоются в воде — и останутся нечистыми до вечера. 18 יחוְאִשָּׁ֕ה אֲשֶׁ֨ר יִשְׁכַּ֥ב אִ֛ישׁ אֹתָ֖הּ שִׁכְבַת-ז֑רַע וְרָֽחֲצ֣וּ בַמַּ֔יִם וְטָֽמְא֖וּ עַד-הָעָֽרֶב #
#Если у женщины будет истечение — если кровь станет течь из ее половых органов — то пусть она пребывает в отстранении семь дней. Всякий, кто прикоснется к ней, будет нечист до вечера.19 יטוְאִשָּׁה֙ כִּי-תִֽהְֶי֣ה זָבָ֔ה דָּ֛ם יִֽהְֶי֥ה זֹבָ֖הּ בִּבְשָׂרָ֑הּ שִׁבְעַ֤ת יָמִים֙ תִּֽהְֶי֣ה בְנִדָּתָ֔הּ וְכָל-הַנֹּגֵ֥עַ בָּ֖הּ יִטְמָ֥א עַד-הָעָֽרֶב#
#Все, на что она ляжет в [дни] отстранения, станет нечистым. Все, на что она сядет, станет нечистым.20 כוְכֹל֩ אֲשֶׁ֨ר תִּשְׁכַּ֥ב עָלָ֛יו בְּנִדָּתָ֖הּ יִטְמָ֑א וְכֹ֛ל אֲשֶׁר-תֵּשֵׁ֥ב עָלָ֖יו יִטְמָֽא#
#Всякий, кто прикоснется к ее постели, должен будет выстирать свои одежды и омыться водою — и останется нечистым до вечера.21 כאוְכָל- הַנֹּגֵ֖עַ בְּמִשְׁכָּבָ֑הּ יְכַבֵּ֧ס בְּגָדָ֛יו וְרָחַ֥ץ בַּמַּ֖יִם וְטָמֵ֥א עַד-הָעָֽרֶב#
#Тот, кто прикоснется к какой- либо вещи, на которой она сидела, должен будет выстирать свои одежды и омыться водою — и останется нечистым до вечера.22 כבוְכָ֨ל-הַנֹּגֵ֔עַ בְּכָל-כְּלִ֖י אֲשֶׁר-תֵּשֵׁ֣ב עָלָ֑יו יְכַבֵּ֧ס בְּגָדָ֛יו וְרָחַ֥ץ בַּמַּ֖יִם וְטָמֵ֥א עַד-הָעָֽרֶב#
#Если же [человек ляжет] на постель или на вещь, на которой она сидела, — прикоснувшийся к этому будет нечист до вечера.23 כגוְאִ֨ם עַֽל-הַמִּשְׁכָּ֜ב ה֗וּא א֧וֹ עַל-הַכְּלִ֛י אֲשֶׁר- הִ֥וא ישֶֽׁבֶת-עָלָ֖יו בְּנָגְעוֹ-ב֑וֹ יִטְמָ֖א עַד-הָעָֽרֶב#
#

Если с ней ляжет мужчина, то ее отстранение будет на нем: он будет нечист семь дней, и всякая постель, на которую он ляжет, станет нечистой

24 כד

וְאִ֡ם שָׁכֹב֩ יִשְׁכַּ֨ב אִ֜ישׁ אֹתָ֗הּ וּתְהִ֤י נִדָּתָהּ֙ עָלָ֔יו וְטָמֵ֖א שִׁבְעַ֣ת יָמִ֑ים וְכָל- הַמִּשְׁכָּ֛ב אֲשֶׁר-יִשְׁכַּ֥ב עָלָ֖יו יִטְמָֽא

#
#Если кровотечение у женщины продолжается много дней — не во время ее отстранения — или если кровотечение продолжается после ее отстранения, то во все дни этого кровотечения она будет нечиста, как в дни ее отстранения.25 כהוְאִשָּׁ֡ה כִּֽי-יָזוּב֩ ז֨וֹב דָּמָ֜הּ יָמִ֣ים רַבִּ֗ים בְּלאֹ֙ עֶת-נִדָּתָ֔הּ א֥וֹ כִֽי-תָז֖וּב עַל- נִדָּתָ֑הּ כָּל-יְמֵ֞י ז֣וֹב טֻמְאָתָ֗הּ כִּימֵ֧י נִדָּתָ֛הּ תִּֽהְֶי֖ה טְמֵאָ֥ה הִֽוא#
#Любая постель, на которую она ляжет во время этого кровотечения, будет рассматриваться как постель во время ее отстранения. Всякая вещь, на которую она сядет, будет нечистой — подобно нечистоте во время ее отстранения.26 כוכָּל-הַמִּשְׁכָּ֞ב אֲשֶׁר-תִּשְׁכַּ֤ב עָלָי֙ו כָּל-יְמֵ֣י זוֹבָ֔הּ כְּמִשְׁכַּ֥ב נִדָּתָ֖הּ יִֽהְיֶה-לָּ֑הּ וְכָל-הַכְּלִ֙י אֲשֶׁ֣ר תֵּשֵׁ֣ב עָלָ֔יו טָמֵ֣א יִֽהְיֶ֔ה כְּטֻמְאַ֖ת נִדָּתָֽהּ#
#Всякий, кто прикоснется к этому, станет нечист; он должен будет выстирать свои одежды и омыться водою — и останется нечистым до вечера.27 כזוְכָל-הַנּוֹגֵ֥עַ בָּ֖ם יִטְמָ֑א וְכִבֶּ֧ס בְּגָדָ֛יו וְרָחַ֥ץ בַּמַּ֖יִם וְטָמֵ֥א עַד-הָעָֽרֶב#
#Когда же кровотечение у женщины прекратится, она должна будет отсчитать семь дней — и после этого будет чиста.28 כחוְאִם-טָֽהֲרָ֖ה מִזּוֹבָ֑הּ וְסָ֥פְרָה לָּ֛הּ שִׁבְעַ֥ת יָמִ֖ים וְאַחַ֥ר תִּטְהָֽר #
#На восьмой день пусть она возьмет двух горлиц или двух молодых голубей и принесет их священнику, ко входу в Шатер Встречи.29 כטוּבַיּ֣וֹם הַשְּׁמִינִ֗י תִּקַּח-לָהּ֙ שְׁתֵּ֣י תֹרִ֔ים א֥וֹ שְׁנֵ֖י בְּנֵ֣י יוֹנָ֑ה וְהֵֽבִיאָ֤ה אוֹתָם֙ אֶל-הַכֹּהֵ֔ן אֶל-פֶּ֖תַח אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד#
#Пусть священник зарежет одну [птицу] как жертву за грех, а другую — как жертву всесожжения. Так священник искупит [женщину] пред Господом от нечистого кровотечения.30 לוְעָשָׂ֤ה הַכֹּהֵ֙ן אֶת-הָֽאֶחָ֣ד חַטָּ֔את וְאֶת-הָֽאֶחָ֖ד עֹלָ֑ה וְכִפֶּ֨ר עָלֶ֤יהָ הַכֹּהֵ֙ן לִפְנֵ֣י יְהוָֹ֔ה מִזּ֖וֹב טֻמְאָתָֽהּ#
#Избавляйте сынов Израиля от нечистоты — иначе они умрут в нечистоте, ибо осквернят Мое Святилище, находящееся среди них.31 לאוְהִזַּרְתֶּ֥ם אֶת-בְּנֵֽי-יִשְׂרָאֵ֖ל מִטֻּמְאָתָ֑ם וְל֤אֹ יָמֻ֨ת֙וּ בְּטֻמְאָתָ֔ם בְּטַמְּאָ֥ם אֶת-מִשְׁכָּנִ֖י אֲשֶׁ֥ר בְּתוֹכָֽם#
#Таково учение о том, кто имеет гнойные выделения, о том, у кого случится семяизвержение, от которого [человек] становится нечистым,32 לבז֥אֹת תּוֹרַ֖ת הַָזּ֑ב וַֽאֲשֶׁ֨ר תֵּצֵ֥א מִמֶּ֛נּוּ שִׁכְבַת-ז֖רַע לְטָמְאָה-בָֽהּ#
#о женщине, имеющей кровотечение во время ее отстранения, об имеющем гнойные выделения, будь то мужчина или женщина, и о том мужчине, который ляжет с нечистой [женщиной]”. 33 לגוְהַדָּוָה֙ בְּנִדָּתָ֔הּ וְהַזָּב֙ אֶת-זוֹב֔וֹ לַזָּכָ֖ר וְלַנְּקֵבָ֑ה וּלְאִ֕ישׁ אֲשֶׁ֥ר יִשְׁכַּ֖ב עִם-טְמֵאָֽה #