####
פרק יט | קדשים | ‫ויקרא‬ВАИКРА | КДОШИМ | ГЛАВА 19
#Господь сказал Моше:1 אוַיְדַבֵּ֥ר יְהָוֹ֖ה אֶל-משֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר#
#— Передай всей общине сынов Израиля: “Будьте святы, ибо свят Я, Господь, ваш Бог!2 בדַּבֵּ֞ר אֶל-כָּל-עֲדַ֧ת בְּנֵֽי-יִשְׂרָאֵ֛ל וְאָֽמַרְתָּ֥ אֲלֵהֶ֖ם קְדשִׁ֣ים תִּֽהְי֑וּ כִּ֣י קָד֔וֹשׁ אֲנִ֖י יְהָוֹ֥ה אֱלֹֽהֵיכֶֽם#
#Бойтесь каждый своей матери и своего отца. Соблюдайте Мои субботы. Я — Господь, ваш Бог!3 גאִ֣ישׁ אִמּ֤וֹ וְאָבִי֙ו תִּירָ֔אוּ וְאֶת-שַׁבְּתֹתַ֖י תִּשְׁמֹ֑רוּ אֲנִ֖י יְהָוֹ֥ה אֱלֹֽהֵיכֶֽם#
#Не обращайтесь к идолам и не делайте себе литых богов. Я — Господь, ваш Бог!4 דאַל-תִּפְנ֙וּ אֶל-הָ֣אֱלִילִ֔ם וֽאלֹהֵ֙י מַסֵּכָ֔ה ל֥אֹ תַֽעֲשׂ֖וּ לָכֶ֑ם אֲנִ֖י יְהָוֹ֥ה אֱלֹֽהֵיכֶֽם#
#Если приносите Господу мирную жертву, приносите ее так, чтобы она была угодна:5 הוְכִ֧י תִזְבְּח֛וּ ז֥בַח שְׁלָמִ֖ים לַֽיהָוֹ֑ה לִרְצֹֽנְכֶ֖ם תִּזְבָּחֻֽהוּ#
#ее следует съесть в день жертвоприношения и на следующий день, а то, что останется на третий день, следует предать огню.6 ובְּי֧וֹם זִבְחֲכֶ֛ם יֽאָכֵ֖ל וּמִמָּֽחֳרָ֑ת וְהַנּוֹתָר֙ עַד-י֣וֹם הַשְּׁלִישִׁ֔י בָּאֵ֖שׁ יִשָּׂרֵֽף#
#А то, что будет съедено на третий день, — мерзость; [такая жертва] не будет угодна.7 זוְאִ֛ם הֵֽאָכֹ֥ל יֵֽאָכֵ֖ל בַּיּ֣וֹם הַשְּׁלִישִׁ֑י פִּגּ֥וּל ה֖וּא ל֥אֹ יֵֽרָצֶֽה#
#Тот, кто ест ее, виновен, потому что он осквернил святыню Господа. Его душа будет отторгнута от своего народа.8 חוְאֹֽכְלָי֙ו עֲוֹנ֣וֹ יִשָּׂ֔א כִּֽי-אֶת-קֹ֥דֶשׁ יְהָוֹ֖ה חִלֵּ֑ל וְנִכְרְתָ֛ה הַנֶּ֥פֶשׁ הַהִ֖וא מֵֽעַמֶּֽיהָ#
#Когда будете собирать урожай в вашей стране, не сжинай на своем поле все до самого края и не подбирай упавшие [колоски] после жатвы.9 טוּבְקֻצְרְכֶם֙ אֶת-קְצִ֣יר אַרְצְכֶ֔ם ל֧אֹ תְכַלֶּ֛ה פְּאַ֥ת שָֽׂדְךָ֖ לִקְצֹ֑ר וְלֶ֥קֶט קְצִֽירְךָ֖ ל֥אֹ תְלֵַקּֽט#
#Не обирай несобранные ягоды в своем винограднике и упавшие ягоды в своем винограднике не подбирай — оставь их бедняку и переселенцу. Я — Господь, ваш Бог!10 יוְכַרְמְךָ֙ ל֣אֹ תְעוֹלֵ֔ל וּפֶ֥רֶט כַּרְמְךָ֖ ל֣אֹ תְלֵַקּ֑ט לֶֽעָנִ֤י ולַגֵּר֙ תַּֽעֲזֹ֣ב אֹתָ֔ם אֲנִ֖י יְהָוֹ֥ה אֱלֹֽהֵיכֶֽם#
#Не крадите, не отрицайте истину и не обманывайте друг друга.11 יאל֖אֹ תִּגְנֹ֑בוּ ולֽאֹ-תְכַֽחֲשׁ֥וּ וְלֽאֹ-תְשַׁקְּר֖וּ אִ֥ישׁ בַּֽעֲמִיתֽוֹ#
#Не клянитесь ложно Моим именем — не оскверняйте имя своего Бога. Я — Господь!12 יבוְלֽאֹ-תִשָּֽׁבְע֥וּ בִשְׁמִ֖י לַשָּׁ֑קֶר וְחִלַּלְתָּ֛ אֶת-שֵׁ֥ם אֱלֹהֶ֖יךָ אֲנִ֥י יְהָוֹֽה#
#Не притесняй ближнего, не грабь, не задерживай до утра плату твоего наемного работника.13 יגלאֹ-תַֽעֲשֹׁ֥ק אֶת-רֵֽעֲךָ֖ וְל֣אֹ תִגְזֹ֑ל לֽאֹ- תָלִ֞ין פְּעֻלַּ֥ת שָׂכִ֛יר אִתְּךָ֖ עַד-בֹּֽקֶר#
#Не проклинай глухого, перед слепым не клади препятствия и бойся своего Бога. Я — Господь!14 ידלֽאֹ-תְקַלֵּ֣ל חֵרֵ֔שׁ וְלִפְנֵ֣י עִוֵּ֔ר ל֥אֹ תִתֵּ֖ן מִכְשֹׁ֑ל וְיָרֵ֥אתָ מֵֽאֱלֹהֶ֖יךָ אֲנִ֥י יְהָוֹֽה#
#Не совершайте несправедливости в суде. Не будь пристрастен в пользу бедного и не угождай знатному — суди ближнего по правде.15 טולאֹ-תַֽעֲשׂ֥וּ עָ֨וֶל֙ בַּמִּשְׁפָּ֔ט לֽאֹ-תִשָּׂ֣א פְנֵי-דָ֔ל וְל֥אֹ תֶהְדַּ֖ר פְּנֵ֣י גָד֑וֹל בְּצֶ֖דֶק תִּשְׁפֹּ֥ט עֲמִיתֶֽךָ#
#Не разноси сплетни среди своих соплеменников. Не стой [безучастно, видя] гибель ближнего. Я — Господь!16 טזלֽאֹ-תֵלֵ֤ךְ רָכִיל֙ בְּעַמֶּ֔יךָ ל֥אֹ תַֽעֲמֹ֖ד עַל-דַּ֣ם רֵעֶ֑ךָ אֲנִ֖י יְהָוֹֽה#
#Не питай в сердце ненависти к брату твоему. Снова и снова увещевай ближнего — и не будет на тебе греха из- за него.17 יזלֽאֹ- תִשְׂנָ֥א אֶת־אָחִ֖יךָ בִּלְבָבֶ֑ךָ הוֹכֵ֤חַ תּוֹכִ֨יחַ֙ אֶת-עֲמִיתֶ֔ךָ וְלֽאֹ-תִשָּׂ֥א עָלָ֖יו חֵֽטְא#
#Не мсти и не держи злобы на сынов своего народа. Люби ближнего, как самого себя. Я — Господь!18 יחלֽאֹ-תִקֹּ֤ם וְלֽאֹ-תִטֹּר֙ אֶת-בְּנֵ֣י עַמֶּ֔ךָ וְאָֽהַבְתָּ֥ לְרֵֽעֲךָ֖ כָּמ֑וֹךָ אֲנִ֖י יְהָוֹֽה#
#Соблюдайте Мои установления. Животных разных видов не скрещивай, не засевай своего поля зерном разных сортов, не надевай одежду из смешанной — шерстяной и льняной — ткани19 יטאֶת-חֻקֹּתַי֘ תִּשְׁמֹ֒רוּ֒ בְּהֶמְתְּךָ֙ לֽאֹ-תַרְבִּ֣יעַ כִּלְאַ֔יִם שָֽׂדְךָ֖ לֽאֹ-תִזְרַ֣ע כִּלְאָ֑יִם וּבֶ֤גֶד כִּלְאַ֨יִם֙ שַֽׁעַטְנֵ֔ז ל֥אֹ יֽעֲלֶ֖ה עָלֶֽיךָ#
#Если мужчина ляжет с женщиной, излив семя, а она рабыня, обрученная с кем-то, но полностью не выкупленная, или свобода не дана ей, то необходимо провести расследование. Они не должны быть преданы смерти, ибо [женщина еще] не получила свободу.20 כוְאִ֠ישׁ כִּֽי-יִשְׁכַּ֨ב אֶת-אִשָּׁ֜ה שִׁכְבַת־זֶ֗רַע וְהִ֤וא שִׁפְחָה֙ נֶֽחֱרֶ֣פֶת לְאִ֔ישׁ וְהָפְדֵּה֙ ל֣אֹ נִפְדָּ֔תָה א֥וֹ חֻפְשָׁ֖ה ל֣אֹ נִתַּן-לָ֑הּ בִּקֹּ֧רֶת תִּֽהְֶי֛ה ל֥אֹ יֽוּמְת֖וּ כִּי-ל֥אֹ חֻפָּֽשָׁה#
#Пусть [мужчина] приведет свою повинную жертву к Господу, ко входу в Шатер Встречи; пусть повинной жертвой будет баран.21 כאוְהֵבִ֤יא אֶת-אֲשָׁמ֙וֹ לַֽיהוָֹ֔ה אֶל- פֶּ֖תַח אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד אֵ֖יל אָשָֽׁם#
#Священник, принеся барана в повинную жертву пред Господом, искупит грех, который тот совершил, и этот грех, совершенный им, будет ему прощен. 22 כבוְכִפֶּר֩ עָלָ֨יו הַכֹּהֵ֜ן בְּאֵ֤יל הָֽאָשָׁם֙ לִפְנֵ֣י יְהוָֹ֔ה עַל-חַטָּאת֖וֹ אֲשֶׁ֣ר חָטָ֑א וְנִסְלַ֣ח ל֔וֹ מֵֽחַטָּאת֖וֹ אֲשֶׁ֥ר חָטָֽא #
#Когда вы придете в ту страну и посадите какое-нибудь плодоносное дерево, то его плоды считайте необрезанными. На протяжении трех лет они будут для вас необрезанными — их нельзя будет есть.23 כגוְכִֽי-תָבֹ֣אוּ אֶל-הָאָ֗רֶץ וּנְטַעְתֶּם֙ כָּל-עֵ֣ץ מַֽאֲכָ֔ל וֽעֲרַלְתֶּ֥ם עָרְלָת֖וֹ אֶת-פִּרְי֑וֹ שָׁל֣שׁ שָׁנִ֗ים יִֽהְֶי֥ה לָכֶ֛ם עֲרֵלִ֖ים ל֥אֹ יֵֽאָכֵֽל#
#А на четвертый год все его плоды станут святыней, хвалебным приношением Господу.24 כדוּבַשָּׁנָה֙ הָֽרְבִיעִ֔ת יֽהְֶי֖ה כָּל-פִּרְי֑וֹ קֹ֥דֶשׁ הִלּוּלִ֖ים לַֽיהָוֹֽה#
#В пятый же год можете есть его плоды — чтобы умножился для вас урожай.25 כהוּבַשָּׁנָ֣ה הַֽחֲמִישִׁ֗ת תּֽאֹכְל֙וּ אֶת-פִּרְי֔וֹ לְהוֹסִ֥יף לָכֶ֖ם תְּבֽוּאָת֑וֹ אֲנִ֖י יְהָוֹ֥ה אֱלֹֽהֵיכֶֽם#
#Я — Господь, ваш Бог! Не ешьте с кровью. Не ворожите и не гадайте.26 כול֥אֹ תֽאֹכְל֖וּ עַל-הַדָּ֑ם ל֥אֹ תְנַֽחֲשׁ֖וּ וְל֥אֹ תְעוֹנֵֽנוּ#
#Не остригайте [волосы вокруг] головы по краям. Не порть край своей бороды.27 כזל֣אֹ תַקִּ֔פוּ פְּאַ֖ת רֽאֹשְׁכֶ֑ם וְל֣אֹ תַשְׁחִ֔ית אֵ֖ת פְּאַ֥ת זְקָנֶֽךָ#
#Не наносите себе порезов ради умерших, не делайте на себе татуировок. Я — Господь!28 כחוְשֶׂ֣רֶט לָנֶ֗פֶשׁ ל֤אֹ תִתְּנ֙וּ בִּבְשַׂרְכֶ֔ם וּכְתֹ֣בֶת קֽעֲקַ֔ע ל֥אֹ תִתְּנ֖וּ בָּכֶ֑ם אֲנִ֖י יְהָוֹֽה#
#Не оскверняй свою дочь, отправляя ее на разврат, — чтобы страна не развратилась, чтобы не наполнилась страна развратом.29 כטאַל-תְּחַלֵּ֥ל אֶת-בִּתְּךָ֖ לְהַזְנוֹתָ֑הּ וְלֽאֹ-תִזְנֶ֣ה הָאָ֔רֶץ וּמָֽלְאָ֥ה הָאָ֖רֶץ זִמָּֽה#
#Мои субботы соблюдайте, Мое Святилище чтите. Я — Господь!30 לאֶת- שַׁבְּתֹתַ֣י תִּשְׁמֹ֔רוּ וּמִקְדָּשִׁ֖י תִּירָ֑אוּ אֲנִ֖י יְהָוֹֽה#
#Не обращайтесь к некромантам и знахарям; не стремитесь [к этому, чтобы вам не] оскверниться через них. Я — Господь, ваш Бог!31 לאאַל-תִּפְנ֤וּ אֶל- הָֽאֹבֹת֙ וְאֶל-הַיִּדְּעֹנִ֔ים אַל-תְּבַקְשׁ֖וּ לְטָמְאָ֣ה בָהֶ֑ם אֲנִ֖י יְהָוֹ֥ה אֱלֹֽהֵיכֶֽם#
#

Перед сединой вставай, старца почитай. Бойся Бога твоего. Я — Господь!

32 לב

מִפְּנֵ֤י שֵׂיבָה֙ תָּק֔וּם וְהָֽדַרְתָּ֖ פְּנֵ֣י זֵק֑ן וְיָרֵ֥אתָ מֵּֽאֱלֹהֶ֖יךָ אֲנִ֥י יְהָוֹֽה

#
#Когда будет жить у вас, на вашей земле, переселенец, не притесняйте его.33 לגוְכִֽי-יָג֧וּר אִתְּךָ֛ גֵּ֖ר בְּאַרְצְכֶ֑ם ל֥אֹ תוֹנ֖וּ אֹתֽוֹ#
#Пусть переселенец, живущий среди вас, будет для вас как коренной житель. Люби его, как самого себя, ибо и вы были переселенцами в земле египетской. Я — Господь, ваш Бог!34 לדכְּאֶזְרָ֣ח מִכֶּם֩ יֽהְיֶ֨ה לָכֶ֜ם הַגֵּ֣ר| הַגָּ֣ר אִתְּכֶ֗ם וְאָֽהַבְתָּ֥ ל֙וֹ כָּמ֔וֹךָ כִּֽי-גִֵר֥ים הֱיִיתֶ֖ם בְּאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם אֲנִ֖י יְהָוֹ֥ה אֱלֹֽהֵיכֶֽם#
#Не совершайте несправедливости в суде. [Не используйте неверные меры] длины, веса и объема.35 להלאֹ-תַֽעֲשׂ֥וּ עָ֖וֶל בַּמִּשְׁפָּ֑ט בַּמִּדָּ֕ה בַּמִּ שָׁק֖ל וּבַמְּשׂוּרָֽה#
#Пусть будут у вас верные весы, верные каменные [гири], верная эйфа и верный ѓин. Я — Господь, ваш Бог, Который вывел вас из земли египетской.36 לומ֧אֹזְנֵי צֶ֣דֶק אַבְנֵי־צֶ֗דֶק אֵ֥יפַת צֶ֛דֶק וְהִ֥ין צֶ֖דֶק יִֽהְֶי֣ה לָכֶ֑ם אֲנִ֙י יְהָוֹ֣ה אֱלֹֽהֵיכֶ֔ם אֲשֶׁר-הוֹצֵ֥אתִי אֶתְכֶ֖ם מֵאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם#
#Соблюдайте же все Мои установления и все Мои законы, исполняйте их. Я — Господь!” 37 לזוּשְׁמַרְתֶּ֤ם אֶת-כָּל-חֻקֹּתַ֙י וְאֶת-כָּל-מִשְׁפָּטַ֔י וֽעֲשִׂיתֶ֖ם אֹתָ֑ם אֲנִ֖י יְהָוֹֽה #