####
פרק כב | אמר | ‫ויקרא‬ВАИКРА | ЭМОР | ГЛАВА 22
#Господь сказал Моше:1 אוַיְדַבֵּ֥ר יְהָוֹ֖ה אֶל-משֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר#
#— Передай Аѓарону и его сыновьям, что они должны осторожно обращаться со святынями, которые Мне посвящают сыны Израиля, не должны бесчестить Мое святое имя. Я — Господь!2 בדַּבֵּ֨ר אֶל־אַֽהֲרֹ֜ן וְאֶל־בָּנָ֗יו וְיִנָּֽזְר֙וּ מִקָּדְשֵׁ֣י בְנֵֽי-יִשְׂרָאֵ֔ל וְל֥אֹ יְחַלְּל֖וּ אֶת-שֵׁ֣ם קָדְשִׁ֑י אֲשֶׁ֨ר הֵ֧ם מַקְדִּשִׁ֛ים לִ֖י אֲנִ֥י יְהָוֹֽה#
#Скажи им: всякий ваш потомок, в любом поколении, который, будучи нечист, приблизится к святыням, посвященным Господу сынами Израиля, будет отторгнут от Меня. Я — Господь!3 גאֱמֹ֣ר אֲלֵהֶ֗ם לְדֹרֹ֨תֵיכֶ֜ם כָּל-אִ֣ישׁ| אֲשֶׁר- יִקְרַ֣ב מִכָּל-זַרְעֲכֶ֗ם אֶל-הַקֳּדָשִׁים֙ אֲשֶׁ֨ר יַקְדִּ֤ישׁוּ בְנֵֽי-יִשְׂרָאֵל֙ לַֽיהוָֹ֔ה וְטֻמְאָת֖וֹ עָלָ֑יו וְנִכְרְתָ֞ה הַנֶּ֧פֶשׁ הַהִ֛וא מִלְּפָנַ֖י אֲנִ֥י יְהָוֹֽה#
#Ни один потомок Аѓарона, страдающий проказой или гнойными выделениями, не должен есть святыни, пока не очистится. А тот, кто прикоснется к нечистому от мертвого, тот, у кого случится излияние семени,4 דאִ֣ישׁ אִ֞ישׁ מִֶזּ֣ רַע אַֽהֲרֹ֗ן וְה֤וּא צָר֨וּעַ֙ א֣וֹ זָ֔ב בַּקֳּדָשִׁים֙ ל֣אֹ יאֹכַ֔ל עַ֖ד אֲשֶׁ֣ר יִטְהָ֑ר וְהַנֹּגֵ֨עַ֙ בְּכָל-טְמֵא-נֶ֔פֶשׁ א֣וֹ אִ֔ישׁ אֲשֶׁר-תֵּצֵ֥א מִמֶּ֖נּוּ שִׁכְבַת-זֽרַע#
#тот, кто прикоснется к какому-нибудь гаду и станет нечистым или [прикоснется] к человеку и станет нечистым (какова бы ни была эта нечистота), —5 האוֹ-אִישׁ֙ אֲשֶׁ֣ר יִגַּ֔ע בְּכָל-שֶׁ֖רֶץ אֲשֶׁ֣ר יִטְמָא- ל֑וֹ א֤וֹ בְאָדָם֙ אֲשֶׁ֣ר יִטְמָא-ל֔וֹ לְכֹ֖ל טֻמְאָתֽוֹ#
#тот, кто прикоснется к такому, будет нечист до вечера. Ему нельзя есть святыни, пока он не омоет своего тела водой.6 ונֶ֚פֶשׁ אֲשֶׁ֣ר תִּגַּע-בּ֔וֹ וְטָֽמְאָ֖ה עַד-הָעָ֑רֶב וְל֤אֹ יאֹכַל֙ מִן-הַקֳּדָשִׁ֔ים כִּ֛י אִם-רָחַ֥ץ בְּשָׂר֖וֹ בַּמָּֽיִם#
#Когда же зайдет солнце и он очистится, он [снова] сможет есть святыни, потому что это его пища.7 זוּבָ֥א הַשֶּׁ֖מֶשׁ וְטָהֵ֑ר וְאַחַר֙ יאֹכַ֣ל מִן- הַקֳּדָשִׁ֔ים כִּ֥י לַחְמ֖וֹ הֽוּא#
#Ни падаль, ни [животное], растерзанное зверем, он не должен есть, чтобы не оскверниться. Я — Господь!8 חנְבֵלָ֧ה וּטְרֵפָ֛ה ל֥אֹ יאֹכַ֖ל לְטָמְאָה-בָ֑הּ אֲנִ֖י יְהָוֹֽה#
#Пусть они исполняют свой долг предо Мною, чтобы не понести на себе греха и не умереть из-за него, осквернив [святыню]. Я — Господь, освящающий их.9 טוְשָֽׁמְר֣וּ אֶת-מִשְׁמַרְתִּ֗י וְלֽאֹ-יִשְׂא֤וּ עָלָי֙ו חֵ֔טְא וּמֵ֥תוּ ב֖וֹ כִּ֣י יְחַלְּלֻ֑הוּ אֲנִ֥י יְהָוֹ֖ה מְקַדְּשָֽׁם#
#Никто из посторонних не должен есть святыни; ни живущий [в доме] священника, ни наемный работник [священника] не должен есть святыни.10 יוְכָל-ז֖ר לאֹ-י֣אֹכַל קֹ֑דֶשׁ תּוֹשַׁ֥ב כֹּהֵ֛ן וְשָׂכִ֖יר לאֹ-י֥אֹכַל קֹֽדֶשׁ#
#Но тот, кто куплен священником за серебро, может есть их. Тот, кто рожден в доме [священника], может есть его хлеб.11 יאוְכֹהֵ֗ן כִּֽי-יִקְנֶ֥ה נֶ֨פֶשׁ֙ קִנְַי֣ן כַּסְפּ֔וֹ ה֖וּא י֣אֹכַל בּ֑וֹ וִילִ֣יד בֵּית֔וֹ הֵ֖ם יֽאֹכְל֥וּ בְלַחְמֽוֹ#
#Если дочь священника выйдет замуж за постороннего человека, то ей нельзя будет есть святые приношения.12 יבוּבַ֨ת-כֹּהֵ֔ן כִּ֥י תִֽהְֶי֖ה לְאִ֣ישׁ ז֑ר הִ֕וא בִּתְרוּמַ֥ת הַקֳּדָשִׁ֖ים ל֥אֹ תאֹכֵֽל#
#Но если дочь священника овдовеет или будет разведена, и детей у нее не будет, и она возвратится в дом отца, [где жила] в юности, то она сможет есть хлеб своего отца. А никому из посторонних нельзя его есть.13 יגתאֹכֵֽל: וּבַת-כֹּהֵ֩ן כִּ֨י תִֽהְיֶ֜ה אַלְמָנָ֣ה וּגְרוּשָׁ֗ה וְזֶ֘רַע֘ אֵ֣ין לָהּ֒ וְשָׁבָ֞ה אֶל-בֵּ֤ית אָבִ֨יהָ֙ כִּנְעוּרֶ֔יהָ מִלֶּ֥חֶם אָבִ֖יהָ תּאֹכֵ֑ל וְכָל-ז֖ר לאֹ-י֥אֹכַל בּֽוֹ#
#Если же кто-нибудь [посторонний] по ошибке съест святыню, то он должен добавить пятую долю к этому и отдать священнику вместе со святыней.14 ידוְאִ֕ישׁ כִּֽי- יאֹכַ֥ל קֹ֖דֶשׁ בִּשְׁגָגָ֑ה וְיָסַ֤ף חֲמִֽשִׁית֙וֹ עָלָ֔יו וְנָתַ֥ן לַכֹּהֵ֖ן אֶת-הַקֹּֽדֶשׁ#
#[Священники] не должны осквернять святыни сынов Израиля, которые те приносят Господу, —15 טווְל֣אֹ יְחַלְּל֔וּ אֶת-קָדְשֵׁ֖י בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל אֵ֥ת אֲשֶׁר-יִָר֖ימוּ לַֽיהָוֹֽה#
#не должны позволять, чтобы те ели святыни и этим совершали грех, [требующий] искупления. Ибо Я — Господь, освящающий их. 16 טזוְהִשִּׂ֤יאוּ אוֹתָם֙ עֲוֹ֣ן אַשְׁמָ֔ה בְּאָכְלָ֖ם אֶת-קָדְשֵׁיהֶ֑ם כִּ֛י אֲנִ֥י יְהָוֹ֖ה מְקַדְּשָֽׁם #
#Господь сказал Моше:17 טזוַיְדַבֵּ֥ר יְהָוֹ֖ה אֶל-משֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר#
#— Передай Аѓарону, его сыновьям и всем сынам Израиля: “Если кто-нибудь из дома Израиля и из переселенцев, [живущих среди сынов] Израиля, приносит жертву во исполнение каких-либо обетов или как добровольный дар — приносит жертву всесожжения Господу —18 יחדַּבֵּ֨ר אֶל-אַֽהֲרֹ֜ן וְאֶל-בָּנָ֗יו וְאֶל֙ כָּל-בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְאָֽמַרְתָּ֖ אֲלֵהֶ֑ם אִ֣ישׁ אִישׁ֩ מִבֵּ֨ית יִשְׂרָאֵ֜ל וּמִן- הַגֵּ֣ר בְּיִשְׂרָאֵ֗ל אֲשֶׁ֨ר יַקְִר֤יב קָרְבָּנ֙וֹ לְכָל-נִדְרֵיהֶם֙ וּלְכָל-נִדְבוֹתָ֔ם אֲשֶׁר-יַקְִר֥יבוּ לַֽיהָוֹ֖ה לְעֹלָֽה#
#то угодной будет [жертва] без порока, мужского пола, из крупного скота либо из овец или коз.19 יטלִרְצֹֽנְכֶ֑ם תָּמִ֣ים זָכָ֔ר בַּבָּקָ֕ר בַּכְּשָׂבִ֖ים וּבָֽעִזּֽים#
#Не приносите в жертву [животное] с пороком, потому что [такая жертва] не будет угодна.20 ככֹּ֛ל אֲשֶׁר-בּ֥וֹ מ֖וּם ל֣אֹ תַקְִר֑יבוּ כִּי-ל֥אֹ לְרָצ֖וֹן יִֽהְֶי֥ה לָכֶֽם#
#Если человек приносит Господу мирную жертву, во исполнение обета или как добровольный дар, из крупного или мелкого скота, то угодной будет совершенная [жертва], в которой нет никакого порока.21 כאוְאִ֗ישׁ כִּֽי-יַקְִר֤יב זֶֽבַח-שְׁלָמִים֙ לַֽיהוָֹ֔ה לְפַלֵּא-נֶ֨דֶר֙ א֣וֹ לִנְדָבָ֔ה בַּ בָּק֖ר א֣וֹ בַצּ֑אֹן תָּמִ֤ים יֽהְיֶה֙ לְרָצ֔וֹן כָּל-מ֖וּם ל֥אֹ יֽהְיֶה-בּֽוֹ#
#Не приносите Господу в жертву слепое, увечное или покалеченное [животное], с наростами, коростой или паршой, — не возлагайте их как огненную жертву на жертвенник Господа.22 כבעַ֩וֶּרֶת֩ א֨וֹ שָׁב֜וּר אֽוֹ-חָר֣וּץ אֽוֹ-יַבֶּ֗לֶת א֤וֹ גָרָב֙ א֣וֹ יַלֶּ֔פֶת לֽאֹ-תַקְִר֥יבוּ אֵ֖לֶּה לַֽיהָוֹ֑ה וְאִשֶּׁ֗ה לֽאֹ-תִתְּנ֥וּ מֵהֶ֛ם עַל-הַמִּזְבֵּ֖חַ לַֽיהָוֹֽה#
#Быка или барана с чрезмерно длинной или короткой ногой можешь брать для добровольного дара, а [как жертва] по обету он не будет угоден.23 כגוְשׁ֥וֹר וָשֶׂ֖ה שָׂר֣וּעַ וְקָל֑וּט נְדָבָה֙ תַּֽעֲשֶׂ֣ה אֹת֔וֹ וּלְנֵ֖דֶר ל֥אֹ יֽ רָצֶֽה#
#[Животных] с пораненными, раздавленными, оторванными или отрезанными яичками не приносите в жертву Господу;24 כדוּמָע֤וּךְ וְכָתוּת֙ וְנָת֣וּק וְכָר֔וּת ל֥אֹ תַקְִר֖יבוּ לַֽיהָוֹ֑ה וּבְאַרְצְכֶ֖ם ל֥אֹ תַֽעֲשֽׂוּ#
#

не делайте этого в вашей стране и у иноплеменника не принимайте таких [животных] для съестного приношения вашему Богу. Ведь они имеют повреждение, у них — порок, и ваша [жертва] не будет угодна”.

25 כה

וּמִַיּ֣ד בֶּן-נֵכָ֗ר ל֥אֹ תַקְִר֛יבוּ אֶת-לֶ֥חֶם אֱלֹֽהֵיכֶ֖ם מִכָּל-אֵ֑לֶּה כִּ֣י מָשְׁחָתָ֤ם בָּהֶם֙ מ֣וּם בָּ֔ם ל֥אֹ יֽ רָצ֖וּ לָכֶֽם

#
#Господь сказал Моше:26 כווַיְדַבֵּ֥ר יְהָוֹ֖ה אֶל-משֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר#
#— Если родится теленок, ягненок или козленок, то он должен находиться при своей матери семь дней, а начиная с восьмого дня можно будет принести его как огненную жертву Господу.27 כזשׁ֣וֹר אוֹ-כֶ֤שֶׂב אוֹ-עֵ֙ז כִּ֣י יִוָּלֵ֔ד וְהָי֛ה שִׁבְעַ֥ת יָמִ֖ים תַּ֣חַת אִמּ֑וֹ וּמִיּ֤וֹם הַשְּׁמִינִ֙י וָהָ֔לְאָה יֵֽרָצֶ֕ה לְקָרְבַּ֥ן אִשֶּׁ֖ה לַֽיהָוֹֽה#
#Не режьте корову или овцу в один день с ее потомством.28 כחוְשׁ֖וֹר אוֹ-שֶׂ֑ה אֹת֣וֹ וְאֶת-בְּנ֔וֹ ל֥אֹ תִשְׁחֲט֖וּ בְּי֥וֹם אֶחָֽד#
#Когда вы приносите благодарственную жертву Господу, приносите ее так, чтобы она была угодна. 29 כטוכִֽי-תִזְבְּח֥וּ זֽבַח-תּוֹדָ֖ה לַֽיהָוֹ֑ה לִרְצֹֽנְכֶ֖ם תִּזְבָּֽחוּ#
#Следует съесть ее в тот же день; не оставляйте ее [мясо] до утра. Я — Господь!30 לבַּיּ֤וֹם הַהוּא֙ יֵֽאָכֵ֔ל לֽאֹ-תוֹתִ֥ירוּ מִמֶּ֖נּוּ עַד-בֹּ֑קֶר אֲנִ֖י יְהָוֹֽה#
#Заповеди Мои соблюдайте, исполняйте их. Я — Господь!31 לאוּשְׁמַרְתֶּם֙ מִצְוֹתַ֔י וֽעֲשִׂיתֶ֖ם אֹתָ֑ם אֲנִ֖י יְהָוֹֽה#
#Не оскверняйте Мое святое имя; Я должен освятиться среди сынов Израиля. Я — Господь, Тот, Кто освящает вас,32 לבוְל֤אֹ תְחַלְּל֙וּ אֶת-שֵׁ֣ם קָדְשִׁ֔י וְנִ֨קְדַּשְׁתִּ֔י בְּת֖וֹךְ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל אֲנִ֥י יְהָוֹ֖ה מְקַדִּשְׁכֶֽם#
#Тот, Кто вывел вас из земли египетской, чтобы быть вам Богом. Я — Господь. 33 לגהַמּוֹצִ֤יא אֶתְכֶם֙ מֵאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם לִֽהְי֥וֹת לָכֶ֖ם לֵֽאלֹהִ֑ים אֲנִ֖י יְהָוֹֽה #