####
פרק כה | בהר | ‫ויקרא‬ВАИКРА | БЕГАР | ГЛАВА 25
#Господь сказал Моше на горе Синай:1 אוַיְדַבֵּ֤ר יְהוָֹה֙ אֶל-משֶׁ֔ה בְּהַ֥ר סִינַ֖י לֵאמֹֽר#
#— Передай сынам Израиля: “Когда вы придете на землю, которую Я отдаю вам, эта земля должна будет покоиться покоем Господу.2 בדַּבֵּ֞ר אֶל-בְּנֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ וְאָֽמַרְתָּ֣ אֲלֵהֶ֔ם כִּ֤י תָבֹ֨א֙וּ אֶל-הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁ֥ר אֲנִ֖י נֹתֵ֣ן לָכֶ֑ם וְשָֽׁבְתָ֣ה הָאָ֔רֶץ שַׁבָּ֖ת לַֽיהָוֹֽה#
#Шесть лет засевай свое поле, шесть лет подрезай свой виноградник — и собирай урожай.3 גשֵׁ֤שׁ שָׁנִים֙ תִּזְרַ֣ע שָׂדֶ֔ךָ וְשֵׁ֥שׁ שָׁנִ֖ים תִּזְמֹ֣ר כַּרְמֶ֑ךָ וְאָֽסַפְתָּ֖ אֶת-תְּבֽוּאָתָֽהּ#
#А на седьмой год пусть будет покой отдохновения для земли, покой Господу: не засевай свое поле и не подрезай свой виноградник.4 דוּבַשָּׁנָ֣ה הַשְּׁבִיעִ֗ת שַׁבַּ֤ת שַׁבָּתוֹ֙ן יִֽהְֶי֣ה לָאָ֔רֶץ שַׁבָּ֖ת לַֽיהָוֹ֑ה שָֽׂדְךָ֙ ל֣אֹ תִזְרָ֔ע וְכַרְמְךָ֖ ל֥אֹ תִזְמֹֽר#
#Не жни то, что вырастет само собой после жатвы, и не собирай виноград со своего неподрезанного виноградника: пусть [этот год] будет для земли годом отдохновения.5 האֵ֣ת סְפִ֤יחַ קְצִֽירְךָ֙ ל֣אֹ תִקְצ֔וֹר וְאֶת-עִנְּבֵ֥י נְזִירֶ֖ךָ ל֣אֹ תִבְצֹ֑ר שְׁנַ֥ת שַׁבָּת֖וֹן יִֽהְֶי֥ה לָאָֽרֶץ#
#[Плоды] покоя земли будут вам пропитанием — тебе, твое- му рабу и рабыне, живущему у тебя наемному работнику и поселенцу, 6 ווְהָֽיְתָ֠ה שַׁבַּ֨ת הָאָ֤רֶץ לָכֶם֙ לְאָכְלָ֔ה לְךָ֖ וּלְעַבְדְּךָ֣ וְלַֽאֲמָתֶ֑ךָ וְלִשְׂכִֽירְךָ֙ וּלְתוֹשָׁ֣בְךָ֔ הַגִָּר֖ים עִמָּֽךְ#
#

и твоему скоту, и [диким] зверям на твоей земле. Весь этот урожай будет [вам] пропитанием.

7 ז

וְלִ֨בְהֶמְתְּךָ֔ וְלַֽחַָיּ֖ה אֲשֶׁ֣ר בְּאַרְצֶ֑ךָ תִּֽהְֶי֥ה כָל-תְּבֽוּאָתָ֖הּ לֶֽאֱכֹֽל

#
#Отсчитай себе семь лет отдохновения — семь раз по семь лет — и время этих семи лет отдохновения составит сорок девять лет.8 חוְסָֽפַרְתָּ֣ לְךָ֗ שֶׁ֚בַע שַׁבְּתֹ֣ת שָׁנִ֔ים שֶׁ֥בַע שָׁנִ֖ים שֶׁ֣בַע פְּעָמִ֑ים וְהָי֣וּ לְךָ֗ יְמֵ֙י שֶׁ֚בַע שַׁבְּתֹ֣ת הַשָּׁנִ֔ים תֵּ֥שַׁע ואַרְבָּעִ֖ים שָׁנָֽה#
#И протруби в рог: в седьмом месяце, в десятый день месяца, в День Искупления, трубите в рог по всей вашей стране.9 טוהַֽעֲבַרְתָּ֞ שׁוֹפַ֤ר תְּרוּעָה֙ בַּחֹ֣דֶשׁ הַשְּׁבִעִ֔י בֶּֽעָשׂ֖וֹר לַחֹ֑דֶשׁ בְּיוֹם֙ הַכִּפֻּרִ֔ים תַּֽעֲבִ֥ירוּ שׁוֹפָ֖ר בְּכָל-אַרְצְכֶֽם#
#Освятите пятидесятый год: объявите свободу всем жителям страны. Это будет у вас юбилей; пусть каждый из вас возвратится в свой надел, пусть каждый возвратится к своему семейству.10 יוְקִדַּשְׁתֶּ֗ם אֵ֣ת שְׁנַ֤ת הַֽחֲמִשִּׁים֙ שָׁנָ֔ה וּקְרָאתֶ֥ם דְּר֛וֹר בָּאָ֖רֶץ לְכָל-יֽשְׁבֶ֑יהָ יוֹבֵ֥ל הִוא֙ תִּֽהְֶי֣ה לָכֶ֔ם וְשַׁבְתֶּ֗ם אִ֚ישׁ אֶל-אֲחֻזָּת֔וֹ וְאִ֥ישׁ אֶל-מִשְׁפַּחְתּ֖וֹ תָּשֻֽׁבוּ#
#Пусть пятидесятый год будет у вас юбилеем: не сейте, не жните то, что вырастет само собой после жатвы, не собирайте виноград со своих неподрезанных виноградников.11 יאיוֹבֵ֣ל הִ֗וא שְׁנַ֛ת הַֽחֲמִשִּׁ֥ים שָׁנָ֖ה תִּֽהְֶי֣ה לָכֶ֑ם ל֣אֹ תִזְרָ֔עוּ וְל֤אֹ תִקְצְר֙וּ אֶת- סְפִיחֶ֔יהָ וְל֥אֹ תִבְצְר֖וּ אֶת-נְזִרֶֽיהָ#
#Ибо это юбилей, и пусть он будет для вас священным: ешьте то, что само вырастет на поле.12 יבכִּ֚י יוֹבֵ֣ל הִ֔וא קֹ֖דֶשׁ תִּֽהְֶי֣ה לָכֶ֑ם מִ֨ן-הַשָּׂדֶ֔ה תּֽאֹכְל֖וּ אֶת-תְּבֽוּאָתָֽהּ#
#Пусть в этот юбилейный год каждый из вас возвратится в свой надел.13 יגבִּשְׁנַ֥ת הַיּוֹבֵ֖ל הַזּ֑אֹת תָּשֻׁ֕בוּ אִ֖ישׁ אֶל-אֲחֻזָּתֽוֹ#
#Когда продаете что-либо ближнему или покупаете у ближнего, не обманывайте друг друга.14 ידוְכִֽי-תִמְכְּר֤וּ מִמְכָּר֙ לַֽעֲמִיתֶ֔ךָ א֥וֹ קָנֹ֖ה מִַיּ֣ד עֲמִיתֶ֑ךָ אַל-תּוֹנ֖וּ אִ֥ישׁ אֶת-אָחִֽיו#
#Покупай [поле] у ближнего по числу лет, прошедших после юбилея, и он должен продавать тебе [поле] по числу урожайных лет, [оставшихся до юбилея].15 טובְּמִסְפַּ֤ר שָׁנִים֙ אַחַ֣ר הַיּוֹבֵ֔ל תִּקְנֶ֖ה מֵאֵ֣ת עֲמִיתֶ֑ךָ בְּמִסְפַּ֥ר שְׁנֵֽי-תְבוּאֹ֖ת יִמְכָּר-לָֽךְ#
#Чем больше остается лет, тем больше цена, чем меньше остается лет, тем меньше цена, ибо он продает тебе число урожаев.16 טזלְפִ֣י| רֹ֣ב הַשָּׁנִ֗ים תַּרְבֶּה֙ מִקְנָת֔וֹ וּלְפִ֙י מְעֹ֣ט הַשָּׁנִ֔ים תַּמְעִ֖יט מִקְנָת֑וֹ כִּ֚י מִסְפַּ֣ר תְּבוּאֹ֔ת ה֥וּא מֹכֵ֖ר לָֽךְ#
#Не обманывайте друг друга. Бойся своего Бога. Ибо Я — Господь, ваш Бог!17 טזוְל֤אֹ תוֹנ֙וּ אִ֣ישׁ אֶת- עֲמִית֔וֹ וְיָרֵ֖אתָ מֵֽאֱלֹהֶ֑יךָ כִּ֛י אֲנִ֥י יְהָוֹ֖ה אֱלֹֽהֵיכֶֽם#
#Исполняйте Мои установления и соблюдайте Мои законы. Исполняйте их — и будете жить на земле в безопасности.18 יחוֽעֲשִׂיתֶם֙ אֶת- חֻקֹּתַ֔י וְאֶת-מִשְׁפָּטַ֥י תִּשְׁמְר֖וּ וַֽעֲשִׂיתֶ֣ם אֹתָ֑ם וִֽישַׁבְתֶּ֥ם עַל- הָאָ֖רֶץ לָבֶֽטַח#
#Земля будет приносить плоды, а вы будете есть досыта — и будете жить [на земле] в безопасности.19 יטוְנָֽתְנָ֤ה הָאָ֨רֶץ֙ פִּרְיָ֔הּ וֽאֲכַלְתֶּ֖ם לָשׂ֑בַע וֽישַׁבְתֶּ֥ם לָבֶ֖טַח עָלֶֽיהָ#
#Вы скажете: ‘Что же нам есть на седьмой год, когда мы не будем ни сеять, ни собирать урожай?20 כוְכִ֣י תֽאֹמְר֔וּ מַה-נּאֹכַ֖ל בַּשָּׁנָ֣ה הַשְּׁבִיעִ֑ת הֵ֚ן ל֣אֹ נִזְרָ֔ע וְל֥אֹ נֶֽאֱסֹ֖ף אֶת-תְּבֽוּאָתֵֽנוּ#
#Но в шестой год Я пошлю вам Мое благословение, и [земля] даст урожай на три года!21 כאוְצִוּ֤יתִי אֶת-בִּרְכָתִ֙י לָכֶ֔ם בַּשָּׁנָ֖ה הַשִּׁשִּׁ֑ית וְעָשָׂת֙ אֶת-הַתְּבוּאָ֔ה לִשְׁל֖שׁ הַשָּׁנִֽים#
#На восьмой год вы будете сеять, но есть будете старый урожай — до девятого года. До появления [нового] урожая вы будете есть старый.22 כבוּזְרַעְתֶּ֗ם אֵ֚ת הַשָּׁנָ֣ה הַשְּׁמִינִ֔ת וַֽאֲכַלְתֶּ֖ם מִן-הַתְּבוּאָ֣ה יָשָׁ֑ן עַ֣ד| הַשָּׁנָ֣ה הַתְּשִׁיעִ֗ת עַד-בּוֹא֙ תְּב֣וּאָתָ֔הּ תּֽאֹכְל֖וּ יָשָֽׁן#
#Земля не может быть продана безвозвратно, потому что земля — Моя, а вы у Меня — как переселенцы и поселенцы.23 כגוְהָאָ֗רֶץ ל֤אֹ תִמָּכֵר֙ לִצְמִתֻ֔ת כִּי-לִ֖י הָאָ֑רֶץ כִּֽי-גִֵר֧ים וְתֽוֹשָׁבִ֛ים אַתֶּ֖ם עִמָּדִֽי#
#

Во всей стране, которой вы владеете, разрешите выкупать землю.

24 כד

וּבְכֹ֖ל אֶ֣רֶץ אֲחֻזַּתְכֶ֑ם גְּאֻלָּ֖ה תִּתְּנ֥וּ לָאָֽרֶץ

#
#Если брат твой обеднеет и продаст часть своего надела, то пусть придет его ближайший родственник и выкупит проданное братом его.25 כהכִּֽי- יָמ֣וּךְ אָחִ֔יךָ וּמָכַ֖ר מֵֽאֲחֻזָּת֑וֹ וּבָ֤א גֹֽאֲל֙וֹ הַקָּרֹ֣ב אֵלָ֔יו וְגָאַ֕ל אֵ֖ת מִמְכַּ֥ר אָחִֽיו#
#Если некому сделать выкуп за него, но он сам обретет достаток и найдет средства для выкупа,26 כווְאִ֕ישׁ כִּ֛י ל֥אֹ יִֽהְיֶה-לּ֖וֹ גֹּאֵ֑ל וְהִשִּׂ֣יגָה יָד֔וֹ וּמָצָ֖א כְּדֵ֥י גְאֻלָּתֽוֹ#
#то пусть он посчитает [доход с надела] за годы, [прошедшие со времени] продажи, и вернет разницу тому, кому он продал [поле], — и пусть возвращается в свой надел.27 כזוְחִשַּׁב֙ אֶת-שְׁנֵ֣י מִמְכָּר֔וֹ וְהֵשִׁיב֙ אֶת-הָ֣עֹדֵ֔ף לָאִ֖ישׁ אֲשֶׁ֣ר מָֽכַר-ל֑וֹ וְשָׁ֖ב לַֽאֲחֻזָּתֽוֹ#
#

Но если он не найдет столько средств, сколько должен возвратить, то проданное им останется в руках у покупателя до юбилейного года. В юбилей [поле] станет свободным — и он вернется в свой надел.

28 כח

וְאִ֨ם לאֹ-מָֽצְאָ֜ה יָד֗וֹ דֵּי֘ הָשִׁ֣יב לוֹ֒ וְהָי֣ה מִמְכָּר֗וֹ בְּיַד֙ הַקֹּנֶ֣ה אֹת֔וֹ עַ֖ד שְׁנַ֣ת הַיּוֹבֵ֑ל וְיָצָא֙ בַּיֹּבֵ֔ל וְשָׁ֖ב לַֽאֲחֻזָּתֽוֹ

#
#Если кто-нибудь продаст жилой дом в городе, окруженном стеной, то выкупить [дом] можно в течение года после его продажи: право выкупа сохраняется на протяжении года.29 כטוְאִ֗ישׁ כִּֽי-יִמְכֹּ֤ר בֵּֽית-מוֹשַׁב֙ עִ֣יר חוֹמָ֔ה וְהָֽיְתָה֙ גְּאֻלָּת֔וֹ עַד-תֹּ֖ם שְׁנַ֣ת מִמְכָּר֑וֹ יָמִ֖ים תִּֽהְֶי֥ה גְאֻלָּתֽוֹ#
#Если же дом в городе, окруженном стеной, не будет выкуплен в течение полного года, то он безвозвратно переходит к покупателю и его наследникам. [Дом] не станет свободным в юбилей.30 לוְאִ֣ם לֽאֹ-יִגָּאֵ֗ל עַד-מְל֣אֹת לוֹ֘ שָׁנָ֣ה תְמִימָה֒ וְ֠קָ֠ם הַבַּ֨יִת אֲשֶׁר- בָּעִ֜יר [אשר-לא] אֲשֶׁר-ל֣וֹ חֹמָ֗ה לַצְּמִיתֻ֛ת לַקֹּנֶ֥ה אֹת֖וֹ לְדֹֽרֹתָ֑יו ל֥אֹ יֵצֵ֖א בַּיֹּבֵֽל#
#А дома в селениях, не имеющих стены вокруг, приравниваются к участкам земли: их можно выкупать, а в юбилей они становятся свободными.31 לאוּבָתֵּ֣י הַֽחֲצֵרִ֗ים אֲשֶׁ֨ר אֵֽין-לָהֶ֤ם חֹמָה֙ סָבִ֔יב עַל- שְׂדֵ֥ה הָאָ֖רֶץ יֽחָשֵׁ֑ב גְּאֻלָּה֙ תִּֽהְיֶה-לּ֔וֹ וּבַיֹּבֵ֖ל יֵצֵֽא#
#В городах, принадлежащих левитам, левиты всегда имеют право выкупить принадлежавшие им дома.32 לבוְעָרֵ֙י הַֽלְוִיִּ֔ם בָּתֵּ֖י עָרֵ֣י אֲחֻזָּתָ֑ם גְּאֻלַּ֥ת עוֹלָ֖ם תִּֽהְֶי֥ה לַֽלְוִיּֽם#
#Левит может выкупить [дом], а кроме того, дом, проданный в городе, принадлежащем левитам, в юбилей станет свободен. Ибо дома в городах левитов — это их собственность среди сынов Израиля.33 לגוֽאֲשֶׁ֤ר יִגְאַל֙ מִן-הַֽלְוִיִּ֔ם וְיָצָ֧א מִמְכַּר-בַּ֛יִת וְעִ֥יר אֲחֻזָּת֖וֹ בַּיֹּבֵ֑ל כִּ֣י בָתֵּ֞י עָרֵ֣י הַֽלְוִיִּ֗ם הִ֚וא אֲחֻזָּתָ֔ם בְּת֖וֹךְ בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל#
#

Угодья же при их городах нельзя продавать, потому что это их владения навеки.

34 לד

וּֽשֲׂדֵ֛ה מִגְרַ֥שׁ עָֽרֵיהֶ֖ם ל֣אֹ יִמָּכֵ֑ר כִּֽי-אֲחַֻזּ֥ת עוֹלָ֛ם ה֖וּא לָהֶֽם

#
#Если брат твой обеднеет и станет нищим, то поддержи его — переселенец ли он или поселенец — и он будет жить у тебя.35 להוְכִֽי- יָמ֣וּךְ אָחִ֔יךָ וּמָ֥טָה יָד֖וֹ עִמָּ֑ךְ וְהֶֽחֱַז֣ קְתָּ בּ֔וֹ גֵּ֧ר וְתוֹשָׁ֛ב וָחַ֖י עִמָּֽךְ#
#Не бери с него ни процентов, ни лихвы; бойся своего Бога — пусть брат твой живет у тебя.36 לואַל-תִַּקּ֤ח מֵֽאִתּ֙וֹ נֶ֣שֶׁךְ וְתַרְבִּ֔ית וְיָרֵ֖אתָ מֵֽאֱלֹהֶ֑יךָ וְחֵ֥י אָחִ֖יךָ עִמָּֽךְ#
#Не ссужай ему свое серебро под проценты, не бери с него лихву за еду.37 לזאֶת-כַּ֨סְפְּךָ֔ לֽאֹ-תִתֵּ֥ן ל֖וֹ בְּנֶ֑שֶׁךְ וּבְמַרְבִּ֖ית לֽאֹ-תִתֵּ֥ן אָכְלֶֽךָ#
#

Я — Господь, ваш Бог, Который вывел вас из земли египетской, чтобы отдать вам землю ханаанскую и быть вашим Богом.

38 לח

אֲנִ֗י יְהוָֹה֙ אֱלֹ֣הֵיכֶ֔ם אֲשֶׁר-הוֹצֵ֥אתִי אֶתְכֶ֖ם מֵאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם לָתֵ֤ת לָכֶם֙ אֶת-אֶ֣רֶץ כְּנַ֔עַן לִֽהְי֥וֹת לָכֶ֖ם לֵֽאלֹהִֽים

#
#Если брат твой обеднеет и будет продан тебе, не заставляй его работать как раба.39 לטוְכִֽי-יָמ֥וּךְ אָחִ֛יךָ עִמָּ֖ךְ וְנִמְכַּר-לָ֑ךְ לאֹ-תַֽעֲבֹ֥ד בּ֖וֹ עֲבֹ֥דַת עָֽבֶד#
#Пусть он живет у тебя как наемный работник, как поселенец. Пусть он работает у тебя до юбилейного года,40 מכְּשָׂכִ֥יר כְּתוֹשָׁ֖ב יִֽהְֶי֣ה עִמָּ֑ךְ עַד-שְׁנַ֥ת הַיֹּבֵ֖ל יַֽעֲבֹ֥ד עִמָּֽךְ#
#а затем пусть уйдет от тебя — и он сам, и его дети — и вернется к своему семейству, вернется в надел своих отцов.41 מאוְיָצָא֙ מֵֽעִמָּ֔ךְ ה֖וּא וּבָנָ֣יו עִמּ֑וֹ וְשָׁב֙ אֶל-מִשְׁפַּחְתּ֔וֹ וְאֶל-אֲחַֻזּ֥ת אֲבֹתָ֖יו יָשֽׁוּב#
#Ибо они — Мои рабы, которых Я вывел из земли египетской; нельзя продавать их, как продают рабов.42 מבכִּֽי-עֲבָדַ֣י הֵ֔ם אֲשֶׁר-הוֹצֵ֥אתִי אֹתָ֖ם מֵאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם ל֥אֹ יִמָּֽכְר֖וּ מִמְכֶּ֥רֶת עָֽבֶד#
#Не властвуй над ними жестоко, бойся своего Бога.43 מגלֽאֹ-תִרְדֶּ֥ה ב֖וֹ בְּפָ֑רֶךְ וְיָרֵ֖אתָ מֵֽאֱלֹהֶֽיךָ#
#Но ты можешь иметь рабов и рабынь: покупай рабов и рабынь из числа народов, которые вокруг вас.44 מדוְעַבְדְּךָ֥ וֽאֲמָֽתְךָ֖ אֲשֶׁ֣ר יִֽהְיוּ-לָ֑ךְ מֵאֵ֣ת הַגּוֹיִ֗ם אֲשֶׁר֙ סְבִיבֹ֣תֵיכֶ֔ם מֵהֶ֥ם תִּקְנ֖וּ עֶ֥בֶד וְאָמָֽה#
#Можете покупать и детей поселенцев, живущих у вас, и членов их семей, рожденных в вашей стране, — они могут стать вашей собственностью.45 מהוְ֠גַ֠ם מִבְּנֵ֨י הַתּֽוֹשָׁבִ֜ים הַגִָּר֤ים עִמָּכֶם֙ מֵהֶ֣ם תִּקְנ֔וּ וּמִמִּשְׁפַּחְתָּם֙ אֲשֶׁ֣ר עִמָּכֶ֔ם אֲשֶׁ֥ר הוֹלִ֖ידוּ בְּאַרְצְכֶ֑ם וְהָי֥וּ לָכֶ֖ם לַֽאֲחָֻזּֽה#
#

Вы можете передавать их в наследство вашим сыновьям после себя, в вечное владение. Их вы можете делать рабами. Что же до братьев ваших, сынов Израиля, то никто не должен властвовать над братом своим жестоко.

46 מו

וְהִתְנַֽחַלְתֶּ֨ם אֹתָ֜ם לִבְנֵיכֶ֤ם אַֽחֲרֵיכֶם֙ לָרֶ֣שֶׁת אֲחֻזָּ֔ה לְעֹלָ֖ם בָּהֶ֣ם תַּֽעֲבֹ֑דוּ וּבְאַ֨חֵיכֶ֤ם בְּנֵֽי-יִשְׂרָאֵל֙ אִ֣ישׁ בְּאָחִ֔יו לֽאֹ-תִרְדֶּ֥ה ב֖וֹ בְּפָֽרֶךְ

#
#Если живущий у тебя переселенец или поселенец обретет достаток, а брат твой рядом с ним обеднеет и будет продан этому переселенцу, поселенцу или члену семьи переселенца, 47 מזוְכִ֣י תַשִּׂ֗יג יַ֣ד גֵּ֤ר וְתוֹשָׁב֙ עִמָּ֔ךְ וּמָ֥ךְ אָחִ֖יךָ עִמּ֑וֹ וְנִמְכַּ֗ר לְגֵ֤ר תּוֹשָׁב֙ עִמָּ֔ךְ א֥וֹ לְעֵ֖קֶר מִשְׁפַּ֥חַת גֵּֽר#
#то проданного можно выкупить. Это должен сделать один из его братьев;48 מחאַֽחֲרֵ֣י נִמְכַּ֔ר גְּאֻלָּ֖ה תִּֽהְיֶה־לּ֑וֹ אֶחָ֥ד מֵֽאֶחָ֖יו יִגְאָלֶֽנּוּ#
#его может выкупить также его дядя, или сын дяди, или другой кровный родственник. Если же он обретет достаток, пусть выкупит себя сам.49 מטאֽוֹ-דֹד֞וֹ א֤וֹ בֶן-דֹּד֙וֹ יִגְאָלֶ֔נּוּ אֽוֹ-מִשְּׁאֵ֧ר בְּשָׂר֛וֹ מִמִּשְׁפַּחְתּ֖וֹ יִגְאָלֶ֑נּוּ אֽוֹ-הִשִּׂ֥יגָה יָד֖וֹ וְנִגְאָֽל#
#Он рассчитается с тем, кто его купил, за все время от того года, когда он продал себя ему, до юбилейного года. Серебро, за которое он продал себя, будет распределено на число лет, считая его пребывание у него как срок наемного работника.50 נוְחִשַּׁב֙ עִם-קֹנֵ֔הוּ מִשְּׁנַת֙ הִמָּ֣כְרוֹ ל֔וֹ עַ֖ד שְׁנַ֣ת הַיֹּבֵ֑ל וְהָיָ֞ה כֶּ֤סֶף מִמְכָּר֙וֹ בְּמִסְפַּ֣ר שָׁנִ֔ים כִּימֵ֥י שָׂכִ֖יר יֽהְֶי֥ה עִמּֽוֹ#
#Если остается еще много лет, то по мере их истечения он должен, выкупая себя, возвращать то серебро, за которое был приобретен.51 נאאִם- ע֥וֹד רַבּ֖וֹת בַּשָּׁנִ֑ים לְפִיהֶ֙ן יָשִׁ֣יב גְּאֻלָּת֔וֹ מִכֶּ֖סֶף מִקְנָתֽוֹ#
#Если же мало осталось лет до юбилейного года, то пусть он это ему засчитает; по мере этих лет пусть возвращает он выкуп за себя.52 נבוְאִם- מְעַ֞ט נִשְׁאַ֧ר בַּשָּׁנִ֛ים עַד-שְׁנַ֥ת הַיֹּבֵ֖ל וְחִשַּׁב-ל֑וֹ כְּפִ֣י שָׁנָ֔יו יָשִׁ֖יב אֶת-גְּאֻלָּתֽוֹ#
#Все эти годы он должен жить у него как наемный работник, и пусть тот не властвует над ним жестоко у тебя на глазах.53 נגכִּשְׂכִ֥יר שָׁנָ֛ה בְּשָׁנָ֖ה יִֽהְֶי֣ה עִמּ֑וֹ לֽאֹ-יִרְדֶּ֥נּוּ בְּפֶ֖רֶךְ לְעֵינֶֽיךָ#
#А если он не выкупит себя таким образом, то он уйдет [от хозяина] в юбилейный год, вместе со своими детьми.54 נדוְאִם-ל֥אֹ יִגָּאֵ֖ל בְּאֵ֑לֶּה וְיָצָא֙ בִּשְׁנַ֣ת הַיֹּבֵ֔ל ה֖וּא וּבָנָ֥יו עִמּֽוֹ#
#Ибо сыны Израиля — Мои рабы. Они — Мои рабы, которых Я вывел из земли египетской. Я — Господь, ваш Бог!55 נהכִּי-לִ֤י בְנֵֽי-יִשְׂרָאֵל֙ עֲבָדִ֔ים עֲבָדַ֣י הֵ֔ם אֲשֶׁר-הוֹצֵ֥אתִי אוֹתָ֖ם מֵאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם אֲנִ֖י יְהָוֹ֥ה אֱלֹֽהֵיכֶֽם#