####
פרק ו | וארא | ‫שמות‬ШМОТ | ВАЭРА | ГЛАВА 6
#Бог сказал Моше: “Я — Господь! 2 בוַיְדַבֵּר אֱלֹהִים אֶל-מֹשֶׁה וַיֹּאמֶר אֵלָיו אֲנִי יְהוָה#
#Я являлся Авраѓаму, Ицхаку и Яакову как Бог Всемогущий, но под Именем Моим ‘Господь’ Я не открылся им.3 גוָאֵרָא אֶל-אַבְרָהָם אֶל-יִצְחָק וְאֶל-יַעֲקֹב בְּאֵל שַׁדָּי וּשְׁמִי יְהוָה לֹא נוֹדַעְתִּי לָהֶם#
#Я заключил с ними союз, [пообещав] отдать им страну Ханаан, где они жили как переселенцы.4 דוְגַם הֲקִמֹתִי אֶת-בְּרִיתִי אִתָּם לָתֵת לָהֶם אֶת-אֶרֶץ כְּנָעַן אֵת אֶרֶץ מְגֻרֵיהֶם אֲשֶׁר-גָּרוּ בָהּ#
#Услышал Я стенания сынов Израиля, угнетенных египтянами, и вспомнил Свой союз [с ними].5 הוְגַם אֲנִי שָׁמַעְתִּי אֶת-נַאֲקַת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר מִצְרַיִם מַעֲבִדִים אֹתָם וָאֶזְכֹּר אֶת-בְּרִיתִי#
#Поэтому скажи сынам Израиля: Я — Господь! Я выведу вас из-под египетского бремени, избавлю вас от порабощения! Я спасу вас [мощью Моей] простертой руки и великими карами.6 ולָכֵן אֱמֹר לִבְנֵי-יִשְׂרָאֵל אֲנִי יְהוָה וְהוֹצֵאתִי אֶתְכֶם מִתַּחַת סִבְלֹת מִצְרַיִם וְהִצַּלְתִּי אֶתְכֶם מֵעֲבֹדָתָם וְגָאַלְתִּי אֶתְכֶם בִּזְרוֹעַ נְטוּיָה וּבִשְׁפָטִים גְּדֹלִים#
#Я сделаю вас Своим народом и буду вашим Богом, и вы узнаете, что Я — Господь, Бог ваш, выведший вас из-под египетского бремени.7 זוְלָקַחְתִּי אֶתְכֶם לִי לְעָם וְהָיִיתִי לָכֶם לֵאלֹהִים וִידַעְתֶּם כִּי אֲנִי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם הַמּוֹצִיא אֶתְכֶם מִתַּחַת סִבְלוֹת מִצְרָיִם#
#Я приведу вас в страну, которую, подняв [в клятве] Мою руку, [обещал] отдать Авраѓаму, Ицхаку и Яакову. Я отдам ее вам во владение. Я — Господь!”8 חוְהֵבֵאתִי אֶתְכֶם אֶל-הָאָרֶץ אֲשֶׁר נָשָׂאתִי אֶת-יָדִי לָתֵת אֹתָהּ לְאַבְרָהָם לְיִצְחָק וּלְיַעֲקֹב וְנָתַתִּי אֹתָהּ לָכֶם מוֹרָשָׁה אֲנִי יְהוָה#
#Моше передал все это сынам Израиля, но те не слушали его, обессиленные тяжким трудом. 9 טוַיְדַבֵּר מֹשֶׁה כֵּן אֶל-בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְלֹא שָׁמְעוּ אֶל-מֹשֶׁה מִקֹּצֶר רוּחַ וּמֵעֲבֹדָה קָשָׁה #
#Господь сказал Моше:10 יוַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל-מֹשֶׁה לֵּאמֹר#
#— Иди к фараону, властелину египетскому, и скажи ему, чтобы он отпустил сынов Израиля из своей страны.11 יאבֹּא דַבֵּר אֶל-פַּרְעֹה מֶלֶךְ מִצְרָיִם וִישַׁלַּח אֶת-בְּנֵי-יִשְׂרָאֵל מֵאַרְצוֹ#
#Моше ответил Господу: — Сыны Израиля не слушают меня — как же послушает меня фараон? Ведь я косноязычен! 12 יבוַיְדַבֵּר מֹשֶׁה לִפְנֵי יְהוָה לֵאמֹר הֵן בְּנֵי-יִשְׂרָאֵל לֹא-שָׁמְעוּ אֵלַי וְאֵיךְ יִשְׁמָעֵנִי פַרְעֹה וַאֲנִי עֲרַל שְׂפָתָיִם #
#

Господь, говоря с Моше и Аѓароном, дал им повеления о сынах Израиля и о фараоне, египетском царе, чтобы вывести сынов Израиля из земли египетской.

13 יג

וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל-מֹשֶׁה וְאֶל-אַהֲרֹן וַיְצַוֵּם אֶל-בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְאֶל-פַּרְעֹה מֶלֶךְ מִצְרָיִם לְהוֹצִיא אֶת-בְּנֵי-יִשְׂרָאֵל מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם

#
#Вот главы родов: Сыны Реувена, первенца Израиля: Ханох, Палу, Хецрон и Карми. Это семейства Реувена.14 ידאֵלֶּה רָאשֵׁי בֵית-אֲבֹתָם בְּנֵי רְאוּבֵן בְּכֹר יִשְׂרָאֵל חֲנוֹךְ וּפַלּוּא חֶצְרֹן וְכַרְמִי אֵלֶּה מִשְׁפְּחֹת רְאוּבֵן#
#Сыны Шимона: Йемуэль, Ямин, Оѓад, Яхин, Цохар и Шауль, сын ханаанеянки. Это семейства Шимона.15 טווּבְנֵי שִׁמְעוֹן יְמוּאֵל וְיָמִין וְאֹהַד וְיָכִין וְצֹחַר וְשָׁאוּל בֶּן-הַכְּנַעֲנִית אֵלֶּה מִשְׁפְּחֹת שִׁמְעוֹן#
#Вот имена сынов Леви по их родам: Гершон, Кеѓат и Мерари. Годы жизни Леви — сто тридцать семь лет.16 טזוְאֵלֶּה שְׁמוֹת בְּנֵי-לֵוִי לְתֹלְדֹתָם גֵּרְשׁוֹן וּקְהָת וּמְרָרִי וּשְׁנֵי חַיֵּי לֵוִי שֶׁבַע וּשְׁלֹשִׁים וּמְאַת שָׁנָה#
#Сыны Гершона: Ливни и Шими, по их семействам.17 יזבְּנֵי גֵרְשׁוֹן לִבְנִי וְשִׁמְעִי לְמִשְׁפְּחֹתָם#
#Сыны Кеѓата: Амрам, Ицѓар, Хеврон и Узиэль. Годы жизни Кеѓата — сто тридцать три года.18 יחוּבְנֵי קְהָת עַמְרָם וְיִצְהָר וְחֶבְרוֹן וְעֻזִּיאֵל וּשְׁנֵי חַיֵּי קְהָת שָׁלֹשׁ וּשְׁלֹשִׁים וּמְאַת שָׁנָה#
#Сыны Мерари: Махли и Муши. Это семейства Леви, по их родам.19 יטוּבְנֵי מְרָרִי מַחְלִי וּמוּשִׁי אֵלֶּה מִשְׁפְּחֹת הַלֵּוִי לְתֹלְדֹתָם#
#Амрам взял в жены Йохевед, свою тетку, и она родила ему Аѓарона и Моше. Амрам прожил сто тридцать семь лет.20 כוַיִּקַּח עַמְרָם אֶת-יוֹכֶבֶד דֹּדָתוֹ לוֹ לְאִשָּׁה וַתֵּלֶד לוֹ אֶת-אַהֲרֹן וְאֶת-מֹשֶׁה וּשְׁנֵי חַיֵּי עַמְרָם שֶׁבַע וּשְׁלֹשִׁים וּמְאַת שָׁנָה#
#Сыны Ицѓара: Корах, Нефег и Зихри.21 כאוּבְנֵי יִצְהָר קֹרַח וָנֶפֶג וְזִכְרִי#
#Сыны Узиэля: Мишаэль, Эльцафан и Ситри.22 כבוּבְנֵי עֻזִּיאֵל מִישָׁאֵל וְאֶלְצָפָן וְסִתְרִי#
#Аѓарон взял в жены Элишеву, дочь Аминадава, сестру Нахшона, и она родила ему Надава, Авиѓу, Эльазара и Итамара.23 כגוַיִּקַּח אַהֲרֹן אֶת-אֱלִישֶׁבַע בַּת-עַמִּינָדָב אֲחוֹת נַחְשׁוֹן לוֹ לְאִשָּׁה וַתֵּלֶד לוֹ אֶת-נָדָב וְאֶת-אֲבִיהוּא אֶת-אֶלְעָזָר וְאֶת-אִיתָמָר#
#Сыны Кораха: Асир, Элькана и Авиасаф. Это семейства Кораха.24 כדוּבְנֵי קֹרַח אַסִּיר וְאֶלְקָנָה וַאֲבִיאָסָף אֵלֶּה מִשְׁפְּחֹת הַקָּרְחִי#
#Эльазар, сын Аѓарона, взял себе жену из дочерей Путиэля, и она родила ему Пинхаса. Это главы родов левитов, по семействам.25 כהוְאֶלְעָזָר בֶּן-אַהֲרֹן לָקַח-לוֹ מִבְּנוֹת פּוּטִיאֵל לוֹ לְאִשָּׁה וַתֵּלֶד לוֹ אֶת-פִּינְחָס אֵלֶּה רָאשֵׁי אֲבוֹת הַלְוִיִּם לְמִשְׁפְּחֹתָם#
#Это те Аѓарон и Моше, которым сказал Господь: “Уведите сынов Израиля из земли египетской, по воинствам их”.26 כוהוּא אַהֲרֹן וּמֹשֶׁה אֲשֶׁר אָמַר יְהוָה לָהֶם הוֹצִיאוּ אֶת-בְּנֵי יִשְׂרָאֵל מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם עַל-צִבְאֹתָם#
#Это они говорили с египетским царем, фараоном, чтобы увести сынов Израиля из Египта, — они, Моше и Аѓарон.27 כזהֵם הַמְדַבְּרִים אֶל-פַּרְעֹה מֶלֶךְ-מִצְרַיִם לְהוֹצִיא אֶת-בְּנֵי-יִשְׂרָאֵל מִמִּצְרָיִם הוּא מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן#
#В тот день, когда говорил Господь с Моше в земле египетской,28 כחוַיְהִי בְּיוֹם דִּבֶּר יְהוָה אֶל-מֹשֶׁה בְּאֶרֶץ מִצְרָיִם#
#Господь сказал Моше: — Я Господь! Передай фараону, египетскому царю, все то, что Я говорю тебе.29 כטוַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל-מֹשֶׁה לֵּאמֹר אֲנִי יְהוָה דַּבֵּר אֶל-פַּרְעֹה מֶלֶךְ מִצְרַיִם אֵת כָּל-אֲשֶׁר אֲנִי דֹּבֵר אֵלֶיךָ#
#Но Моше сказал Господу: — Ведь я косноязычен! Как же послушает меня фараон? 30 לוַיֹּאמֶר מֹשֶׁה לִפְנֵי יְהוָה הֵן אֲנִי עֲרַל שְׂפָתַיִם וְאֵיךְ יִשְׁמַע אֵלַי פַּרְעֹה #