



פרק ו | וארא | שמותШМОТ | ВАЭРА | ГЛАВА 6
![]() | Бог сказал Моше: “Я — Господь! | 2 | ב | וַיְדַבֵּר אֱלֹהִים אֶל-מֹשֶׁה וַיֹּאמֶר אֵלָיו אֲנִי יְהוָה | ![]() | |
![]() | Я являлся Авраѓаму, Ицхаку и Яакову как Бог Всемогущий, но под Именем Моим ‘Господь’ Я не открылся им. | 3 | ג | וָאֵרָא אֶל-אַבְרָהָם אֶל-יִצְחָק וְאֶל-יַעֲקֹב בְּאֵל שַׁדָּי וּשְׁמִי יְהוָה לֹא נוֹדַעְתִּי לָהֶם | ![]() | |
![]() | Я заключил с ними союз, [пообещав] отдать им страну Ханаан, где они жили как переселенцы. | 4 | ד | וְגַם הֲקִמֹתִי אֶת-בְּרִיתִי אִתָּם לָתֵת לָהֶם אֶת-אֶרֶץ כְּנָעַן אֵת אֶרֶץ מְגֻרֵיהֶם אֲשֶׁר-גָּרוּ בָהּ | ![]() | |
![]() | Услышал Я стенания сынов Израиля, угнетенных египтянами, и вспомнил Свой союз [с ними]. | 5 | ה | וְגַם אֲנִי שָׁמַעְתִּי אֶת-נַאֲקַת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר מִצְרַיִם מַעֲבִדִים אֹתָם וָאֶזְכֹּר אֶת-בְּרִיתִי | ![]() | |
![]() | Поэтому скажи сынам Израиля: Я — Господь! Я выведу вас из-под египетского бремени, избавлю вас от порабощения! Я спасу вас [мощью Моей] простертой руки и великими карами. | 6 | ו | לָכֵן אֱמֹר לִבְנֵי-יִשְׂרָאֵל אֲנִי יְהוָה וְהוֹצֵאתִי אֶתְכֶם מִתַּחַת סִבְלֹת מִצְרַיִם וְהִצַּלְתִּי אֶתְכֶם מֵעֲבֹדָתָם וְגָאַלְתִּי אֶתְכֶם בִּזְרוֹעַ נְטוּיָה וּבִשְׁפָטִים גְּדֹלִים | ![]() | |
![]() | Я сделаю вас Своим народом и буду вашим Богом, и вы узнаете, что Я — Господь, Бог ваш, выведший вас из-под египетского бремени. | 7 | ז | וְלָקַחְתִּי אֶתְכֶם לִי לְעָם וְהָיִיתִי לָכֶם לֵאלֹהִים וִידַעְתֶּם כִּי אֲנִי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם הַמּוֹצִיא אֶתְכֶם מִתַּחַת סִבְלוֹת מִצְרָיִם | ![]() | |
![]() | Я приведу вас в страну, которую, подняв [в клятве] Мою руку, [обещал] отдать Авраѓаму, Ицхаку и Яакову. Я отдам ее вам во владение. Я — Господь!” | 8 | ח | וְהֵבֵאתִי אֶתְכֶם אֶל-הָאָרֶץ אֲשֶׁר נָשָׂאתִי אֶת-יָדִי לָתֵת אֹתָהּ לְאַבְרָהָם לְיִצְחָק וּלְיַעֲקֹב וְנָתַתִּי אֹתָהּ לָכֶם מוֹרָשָׁה אֲנִי יְהוָה | ![]() | |
![]() | Моше передал все это сынам Израиля, но те не слушали его, обессиленные тяжким трудом. | 9 | ט | וַיְדַבֵּר מֹשֶׁה כֵּן אֶל-בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְלֹא שָׁמְעוּ אֶל-מֹשֶׁה מִקֹּצֶר רוּחַ וּמֵעֲבֹדָה קָשָׁה | ![]() | |
![]() | Господь сказал Моше: | 10 | י | וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל-מֹשֶׁה לֵּאמֹר | ![]() | |
![]() | — Иди к фараону, властелину египетскому, и скажи ему, чтобы он отпустил сынов Израиля из своей страны. | 11 | יא | בֹּא דַבֵּר אֶל-פַּרְעֹה מֶלֶךְ מִצְרָיִם וִישַׁלַּח אֶת-בְּנֵי-יִשְׂרָאֵל מֵאַרְצוֹ | ![]() | |
![]() | Моше ответил Господу: — Сыны Израиля не слушают меня — как же послушает меня фараон? Ведь я косноязычен! | 12 | יב | וַיְדַבֵּר מֹשֶׁה לִפְנֵי יְהוָה לֵאמֹר הֵן בְּנֵי-יִשְׂרָאֵל לֹא-שָׁמְעוּ אֵלַי וְאֵיךְ יִשְׁמָעֵנִי פַרְעֹה וַאֲנִי עֲרַל שְׂפָתָיִם | ![]() | |
![]() | Господь, говоря с Моше и Аѓароном, дал им повеления о сынах Израиля и о фараоне, египетском царе, чтобы вывести сынов Израиля из земли египетской. | 13 | יג | וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל-מֹשֶׁה וְאֶל-אַהֲרֹן וַיְצַוֵּם אֶל-בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְאֶל-פַּרְעֹה מֶלֶךְ מִצְרָיִם לְהוֹצִיא אֶת-בְּנֵי-יִשְׂרָאֵל מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם | ![]() | |
![]() | Вот главы родов: Сыны Реувена, первенца Израиля: Ханох, Палу, Хецрон и Карми. Это семейства Реувена. | 14 | יד | אֵלֶּה רָאשֵׁי בֵית-אֲבֹתָם בְּנֵי רְאוּבֵן בְּכֹר יִשְׂרָאֵל חֲנוֹךְ וּפַלּוּא חֶצְרֹן וְכַרְמִי אֵלֶּה מִשְׁפְּחֹת רְאוּבֵן | ![]() | |
![]() | Сыны Шимона: Йемуэль, Ямин, Оѓад, Яхин, Цохар и Шауль, сын ханаанеянки. Это семейства Шимона. | 15 | טו | וּבְנֵי שִׁמְעוֹן יְמוּאֵל וְיָמִין וְאֹהַד וְיָכִין וְצֹחַר וְשָׁאוּל בֶּן-הַכְּנַעֲנִית אֵלֶּה מִשְׁפְּחֹת שִׁמְעוֹן | ![]() | |
![]() | Вот имена сынов Леви по их родам: Гершон, Кеѓат и Мерари. Годы жизни Леви — сто тридцать семь лет. | 16 | טז | וְאֵלֶּה שְׁמוֹת בְּנֵי-לֵוִי לְתֹלְדֹתָם גֵּרְשׁוֹן וּקְהָת וּמְרָרִי וּשְׁנֵי חַיֵּי לֵוִי שֶׁבַע וּשְׁלֹשִׁים וּמְאַת שָׁנָה | ![]() | |
![]() | Сыны Гершона: Ливни и Шими, по их семействам. | 17 | יז | בְּנֵי גֵרְשׁוֹן לִבְנִי וְשִׁמְעִי לְמִשְׁפְּחֹתָם | ![]() | |
![]() | Сыны Кеѓата: Амрам, Ицѓар, Хеврон и Узиэль. Годы жизни Кеѓата — сто тридцать три года. | 18 | יח | וּבְנֵי קְהָת עַמְרָם וְיִצְהָר וְחֶבְרוֹן וְעֻזִּיאֵל וּשְׁנֵי חַיֵּי קְהָת שָׁלֹשׁ וּשְׁלֹשִׁים וּמְאַת שָׁנָה | ![]() | |
![]() | Сыны Мерари: Махли и Муши. Это семейства Леви, по их родам. | 19 | יט | וּבְנֵי מְרָרִי מַחְלִי וּמוּשִׁי אֵלֶּה מִשְׁפְּחֹת הַלֵּוִי לְתֹלְדֹתָם | ![]() | |
![]() | Амрам взял в жены Йохевед, свою тетку, и она родила ему Аѓарона и Моше. Амрам прожил сто тридцать семь лет. | 20 | כ | וַיִּקַּח עַמְרָם אֶת-יוֹכֶבֶד דֹּדָתוֹ לוֹ לְאִשָּׁה וַתֵּלֶד לוֹ אֶת-אַהֲרֹן וְאֶת-מֹשֶׁה וּשְׁנֵי חַיֵּי עַמְרָם שֶׁבַע וּשְׁלֹשִׁים וּמְאַת שָׁנָה | ![]() | |
![]() | Сыны Ицѓара: Корах, Нефег и Зихри. | 21 | כא | וּבְנֵי יִצְהָר קֹרַח וָנֶפֶג וְזִכְרִי | ![]() | |
![]() | Сыны Узиэля: Мишаэль, Эльцафан и Ситри. | 22 | כב | וּבְנֵי עֻזִּיאֵל מִישָׁאֵל וְאֶלְצָפָן וְסִתְרִי | ![]() | |
![]() | Аѓарон взял в жены Элишеву, дочь Аминадава, сестру Нахшона, и она родила ему Надава, Авиѓу, Эльазара и Итамара. | 23 | כג | וַיִּקַּח אַהֲרֹן אֶת-אֱלִישֶׁבַע בַּת-עַמִּינָדָב אֲחוֹת נַחְשׁוֹן לוֹ לְאִשָּׁה וַתֵּלֶד לוֹ אֶת-נָדָב וְאֶת-אֲבִיהוּא אֶת-אֶלְעָזָר וְאֶת-אִיתָמָר | ![]() | |
![]() | Сыны Кораха: Асир, Элькана и Авиасаф. Это семейства Кораха. | 24 | כד | וּבְנֵי קֹרַח אַסִּיר וְאֶלְקָנָה וַאֲבִיאָסָף אֵלֶּה מִשְׁפְּחֹת הַקָּרְחִי | ![]() | |
![]() | Эльазар, сын Аѓарона, взял себе жену из дочерей Путиэля, и она родила ему Пинхаса. Это главы родов левитов, по семействам. | 25 | כה | וְאֶלְעָזָר בֶּן-אַהֲרֹן לָקַח-לוֹ מִבְּנוֹת פּוּטִיאֵל לוֹ לְאִשָּׁה וַתֵּלֶד לוֹ אֶת-פִּינְחָס אֵלֶּה רָאשֵׁי אֲבוֹת הַלְוִיִּם לְמִשְׁפְּחֹתָם | ![]() | |
![]() | Это те Аѓарон и Моше, которым сказал Господь: “Уведите сынов Израиля из земли египетской, по воинствам их”. | 26 | כו | הוּא אַהֲרֹן וּמֹשֶׁה אֲשֶׁר אָמַר יְהוָה לָהֶם הוֹצִיאוּ אֶת-בְּנֵי יִשְׂרָאֵל מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם עַל-צִבְאֹתָם | ![]() | |
![]() | Это они говорили с египетским царем, фараоном, чтобы увести сынов Израиля из Египта, — они, Моше и Аѓарон. | 27 | כז | הֵם הַמְדַבְּרִים אֶל-פַּרְעֹה מֶלֶךְ-מִצְרַיִם לְהוֹצִיא אֶת-בְּנֵי-יִשְׂרָאֵל מִמִּצְרָיִם הוּא מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן | ![]() | |
![]() | В тот день, когда говорил Господь с Моше в земле египетской, | 28 | כח | וַיְהִי בְּיוֹם דִּבֶּר יְהוָה אֶל-מֹשֶׁה בְּאֶרֶץ מִצְרָיִם | ![]() | |
![]() | Господь сказал Моше: — Я Господь! Передай фараону, египетскому царю, все то, что Я говорю тебе. | 29 | כט | וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל-מֹשֶׁה לֵּאמֹר אֲנִי יְהוָה דַּבֵּר אֶל-פַּרְעֹה מֶלֶךְ מִצְרַיִם אֵת כָּל-אֲשֶׁר אֲנִי דֹּבֵר אֵלֶיךָ | ![]() | |
![]() | Но Моше сказал Господу: — Ведь я косноязычен! Как же послушает меня фараон? | 30 | ל | וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה לִפְנֵי יְהוָה הֵן אֲנִי עֲרַל שְׂפָתַיִם וְאֵיךְ יִשְׁמַע אֵלַי פַּרְעֹה | ![]() |