



פרק לא | תשא | שמותШМОТ | ТИСА | ГЛАВА 31
![]() | Господь сказал Моше: | 1 | א | וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל-מֹשֶׁה לֵּאמֹר | ![]() | |
![]() | “Смотри, Я вызвал именно Бецалеля, сына Ури, сына Хура, из колена Йеѓуды. | 2 | ב | רְאֵה קָרָאתִי בְשֵׁם בְּצַלְאֵל בֶּן-אוּרִי בֶן-חוּר לְמַטֵּה יְהוּדָה | ![]() | |
![]() | Я исполнил его духом Божьим — [дал ему] мудрость, понимание, знание и [мастерство] во всяком ремесле, | 3 | ג | וָאֲמַלֵּא אֹתוֹ רוּחַ אֱלֹהִים בְּחָכְמָה וּבִתְבוּנָה וּבְדַעַת וּבְכָל-מְלָאכָה | ![]() | |
![]() | [способность] вынашивать замыслы, работать по золоту, серебру и меди, | 4 | ד | לַחְשֹׁב מַחֲשָׁבֹת לַעֲשׂוֹת בַּזָּהָב וּבַכֶּסֶף וּבַנְּחֹשֶׁת | ![]() | |
![]() | резать по камню для вставки [в оправу] и резать по дереву — заниматься любой работой. | 5 | ה | וּבַחֲרֹשֶׁת אֶבֶן לְמַלֹּאת וּבַחֲרֹשֶׁת עֵץ לַעֲשׂוֹת בְּכָל-מְלָאכָה | ![]() | |
![]() | Я дал ему [в помощники] Оѓолиава, сына Ахисамаха, из колена Дана, и вложил мудрость в сердце всякого мудрого сердцем. Пусть они сделают все, что Я тебе повелел, — | 6 | ו | וַאֲנִי הִנֵּה נָתַתִּי אִתּוֹ אֵת אָהֳלִיאָב בֶּן-אֲחִיסָמָךְ לְמַטֵּה-דָן וּבְלֵב כָּל-חֲכַם-לֵב נָתַתִּי חָכְמָה וְעָשׂוּ אֵת כָּל-אֲשֶׁר צִוִּיתִךָ | ![]() | |
![]() | Шатер Встречи, ковчег Свидетельства, крышку на нем, все принадлежности Шатра, | 7 | ז | אֵת אֹהֶל מוֹעֵד וְאֶת-הָאָרֹן לָעֵדֻת וְאֶת-הַכַּפֹּרֶת אֲשֶׁר עָלָיו וְאֵת כָּל-כְּלֵי הָאֹהֶל | ![]() | |
![]() | стол и все его принадлежности, светильник из чистого [золота] и все его принадлежности, жертвенник для воскурений, | 8 | ח | וְאֶת-הַשֻּׁלְחָן וְאֶת-כֵּלָיו וְאֶת-הַמְּנֹרָה הַטְּהֹרָה וְאֶת-כָּל-כֵּלֶיהָ וְאֵת מִזְבַּח הַקְּטֹרֶת | ![]() | |
![]() | жертвенник для всесожжений и все его принадлежности, чан и подставку под него, | 9 | ט | וְאֶת-מִזְבַּח הָעֹלָה וְאֶת-כָּל-כֵּלָיו וְאֶת-הַכִּיּוֹר וְאֶת-כַּנּוֹ | ![]() | |
![]() | священные одежды Аѓарона-священника и одежды его сыновей для служения, | 10 | י | וְאֵת בִּגְדֵי הַשְּׂרָד וְאֶת-בִּגְדֵי הַקֹּדֶשׁ לְאַהֲרֹן הַכֹּהֵן וְאֶת-בִּגְדֵי בָנָיו לְכַהֵן | ![]() | |
![]() | масло для помазания и благовония для Святилища. Пусть они все сделают так, как Я тебе повелел”. | 11 | יא | וְאֵת שֶׁמֶן הַמִּשְׁחָה וְאֶת-קְטֹרֶת הַסַּמִּים לַקֹּדֶשׁ כְּכֹל אֲשֶׁר-צִוִּיתִךָ יַעֲשׂוּ | ![]() | |
![]() | Господь сказал Моше: | 12 | יב | וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל-מֹשֶׁה לֵּאמֹר | ![]() | |
![]() | “А ты передай сынам Израиля: ‘Субботы же Мои соблюдайте, ведь это — знак между Мною и вами, из поколения в поколение, чтобы знали [вы], что Я — Господь, освящающий вас. | 13 | יג | וְאַתָּה דַּבֵּר אֶל-בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לֵאמֹר אַךְ אֶת-שַׁבְּתֹתַי תִּשְׁמֹרוּ כִּי אוֹת הִוא בֵּינִי וּבֵינֵיכֶם לְדֹרֹתֵיכֶם לָדַעַת כִּי אֲנִי יְהוָה מְקַדִּשְׁכֶם | ![]() | |
![]() | Соблюдайте субботу, ведь она для вас — святыня. Тот, кто ее нарушит, должен быть предан смерти. Душа каждого, кто станет работать в этот день, будет отторгнута от своего народа’. | 14 | יד | וּשְׁמַרְתֶּם אֶת-הַשַּׁבָּת כִּי קֹדֶשׁ הִוא לָכֶם מְחַלְלֶיהָ מוֹת יוּמָת כִּי כָּל-הָעֹשֶׂה בָהּ מְלָאכָה וְנִכְרְתָה הַנֶּפֶשׁ הַהִוא מִקֶּרֶב עַמֶּיהָ | ![]() | |
![]() | Шесть дней следует делать работу, а седьмой день — суббота покоя, [этот день] свят для Господа. Каждый, кто делает работу в субботний день, должен быть предан смерти. | 15 | טו | שֵׁשֶׁת יָמִים יֵעָשֶׂה מְלָאכָה וּבַיּוֹם הַשְּׁבִיעִי שַׁבַּת שַׁבָּתוֹן קֹדֶשׁ לַיהוָה כָּל-הָעֹשֶׂה מְלָאכָה בְּיוֹם הַשַּׁבָּת מוֹת יוּמָת | ![]() | |
![]() | Пусть сыны Израиля соблюдают субботу, сделав субботу вечным союзом [со Мною] для всех поколений. | 16 | טז | וְשָׁמְרוּ בְנֵי-יִשְׂרָאֵל אֶת-הַשַּׁבָּת לַעֲשׂוֹת אֶת-הַשַּׁבָּת לְדֹרֹתָם בְּרִית עוֹלָם | ![]() | |
![]() | Между Мной и сынами Израиля она — знак навеки, ведь шесть дней Господь создавал небо и землю, а на седьмой день прекратил [созидание] и отдыхал”. | 17 | יז | בֵּינִי וּבֵין בְּנֵי יִשְׂרָאֵל אוֹת הִוא לְעֹלָם כִּי-שֵׁשֶׁת יָמִים עָשָׂה יְהוָה אֶת-הַשָּׁמַיִם וְאֶת-הָאָרֶץ וּבַיּוֹם הַשְּׁבִיעִי שָׁבַת וַיִּנָּפַשׁ | ![]() | |
![]() | Закончив говорить с Моше на горе Синай, [Господь] дал ему две скрижали Свидетельства — каменные скрижали, исписанные перстом Божьим. | 18 | יח | וַיִּתֵּן אֶל-מֹשֶׁה כְּכַלֹּתוֹ לְדַבֵּר אִתּוֹ בְּהַר סִינַי שְׁנֵי לֻחֹת הָעֵדֻת לֻחֹת אֶבֶן כְּתֻבִים בְּאֶצְבַּע אֱלֹהִים | ![]() |