####
פרק לא | תשא | ‫שמות‬ШМОТ | ТИСА | ГЛАВА 31
#Господь сказал Моше:1 אוַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל-מֹשֶׁה לֵּאמֹר#
#“Смотри, Я вызвал именно Бецалеля, сына Ури, сына Хура, из колена Йеѓуды.2 ברְאֵה קָרָאתִי בְשֵׁם בְּצַלְאֵל בֶּן-אוּרִי בֶן-חוּר לְמַטֵּה יְהוּדָה#
#Я исполнил его духом Божьим — [дал ему] мудрость, понимание, знание и [мастерство] во всяком ремесле,3 גוָאֲמַלֵּא אֹתוֹ רוּחַ אֱלֹהִים בְּחָכְמָה וּבִתְבוּנָה וּבְדַעַת וּבְכָל-מְלָאכָה#
#[способность] вынашивать замыслы, работать по золоту, серебру и меди,4 דלַחְשֹׁב מַחֲשָׁבֹת לַעֲשׂוֹת בַּזָּהָב וּבַכֶּסֶף וּבַנְּחֹשֶׁת#
#резать по камню для вставки [в оправу] и резать по дереву — заниматься любой работой.5 הוּבַחֲרֹשֶׁת אֶבֶן לְמַלֹּאת וּבַחֲרֹשֶׁת עֵץ לַעֲשׂוֹת בְּכָל-מְלָאכָה#
#Я дал ему [в помощники] Оѓолиава, сына Ахисамаха, из колена Дана, и вложил мудрость в сердце всякого мудрого сердцем. Пусть они сделают все, что Я тебе повелел, —6 ווַאֲנִי הִנֵּה נָתַתִּי אִתּוֹ אֵת אָהֳלִיאָב בֶּן-אֲחִיסָמָךְ לְמַטֵּה-דָן וּבְלֵב כָּל-חֲכַם-לֵב נָתַתִּי חָכְמָה וְעָשׂוּ אֵת כָּל-אֲשֶׁר צִוִּיתִךָ#
#Шатер Встречи, ковчег Свидетельства, крышку на нем, все принадлежности Шатра,7 זאֵת אֹהֶל מוֹעֵד וְאֶת-הָאָרֹן לָעֵדֻת וְאֶת-הַכַּפֹּרֶת אֲשֶׁר עָלָיו וְאֵת כָּל-כְּלֵי הָאֹהֶל#
#стол и все его принадлежности, светильник из чистого [золота] и все его принадлежности, жертвенник для воскурений,8 חוְאֶת-הַשֻּׁלְחָן וְאֶת-כֵּלָיו וְאֶת-הַמְּנֹרָה הַטְּהֹרָה וְאֶת-כָּל-כֵּלֶיהָ וְאֵת מִזְבַּח הַקְּטֹרֶת#
#жертвенник для всесожжений и все его принадлежности, чан и подставку под него, 9 טוְאֶת-מִזְבַּח הָעֹלָה וְאֶת-כָּל-כֵּלָיו וְאֶת-הַכִּיּוֹר וְאֶת-כַּנּוֹ#
#священные одежды Аѓарона-священника и одежды его сыновей для служения,10 יוְאֵת בִּגְדֵי הַשְּׂרָד וְאֶת-בִּגְדֵי הַקֹּדֶשׁ לְאַהֲרֹן הַכֹּהֵן וְאֶת-בִּגְדֵי בָנָיו לְכַהֵן#
#масло для помазания и благовония для Святилища. Пусть они все сделают так, как Я тебе повелел”. 11 יאוְאֵת שֶׁמֶן הַמִּשְׁחָה וְאֶת-קְטֹרֶת הַסַּמִּים לַקֹּדֶשׁ כְּכֹל אֲשֶׁר-צִוִּיתִךָ יַעֲשׂוּ #
#Господь сказал Моше:12 יבוַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל-מֹשֶׁה לֵּאמֹר#
#“А ты передай сынам Израиля: ‘Субботы же Мои соблюдайте, ведь это — знак между Мною и вами, из поколения в поколение, чтобы знали [вы], что Я — Господь, освящающий вас.13 יגוְאַתָּה דַּבֵּר אֶל-בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לֵאמֹר אַךְ אֶת-שַׁבְּתֹתַי תִּשְׁמֹרוּ כִּי אוֹת הִוא בֵּינִי וּבֵינֵיכֶם לְדֹרֹתֵיכֶם לָדַעַת כִּי אֲנִי יְהוָה מְקַדִּשְׁכֶם#
#Соблюдайте субботу, ведь она для вас — святыня. Тот, кто ее нарушит, должен быть предан смерти. Душа каждого, кто станет работать в этот день, будет отторгнута от своего народа’.14 ידוּשְׁמַרְתֶּם אֶת-הַשַּׁבָּת כִּי קֹדֶשׁ הִוא לָכֶם מְחַלְלֶיהָ מוֹת יוּמָת כִּי כָּל-הָעֹשֶׂה בָהּ מְלָאכָה וְנִכְרְתָה הַנֶּפֶשׁ הַהִוא מִקֶּרֶב עַמֶּיהָ#
#Шесть дней следует делать работу, а седьмой день — суббота покоя, [этот день] свят для Господа. Каждый, кто делает работу в субботний день, должен быть предан смерти.15 טושֵׁשֶׁת יָמִים יֵעָשֶׂה מְלָאכָה וּבַיּוֹם הַשְּׁבִיעִי שַׁבַּת שַׁבָּתוֹן קֹדֶשׁ לַיהוָה כָּל-הָעֹשֶׂה מְלָאכָה בְּיוֹם הַשַּׁבָּת מוֹת יוּמָת#
#Пусть сыны Израиля соблюдают субботу, сделав субботу вечным союзом [со Мною] для всех поколений.16 טזוְשָׁמְרוּ בְנֵי-יִשְׂרָאֵל אֶת-הַשַּׁבָּת לַעֲשׂוֹת אֶת-הַשַּׁבָּת לְדֹרֹתָם בְּרִית עוֹלָם#
#

Между Мной и сынами Израиля она — знак навеки, ведь шесть дней Господь создавал небо и землю, а на седьмой день прекратил [созидание] и отдыхал”.

17 יז

בֵּינִי וּבֵין בְּנֵי יִשְׂרָאֵל אוֹת הִוא לְעֹלָם כִּי-שֵׁשֶׁת יָמִים עָשָׂה יְהוָה אֶת-הַשָּׁמַיִם וְאֶת-הָאָרֶץ וּבַיּוֹם הַשְּׁבִיעִי שָׁבַת וַיִּנָּפַשׁ

#
#Закончив говорить с Моше на горе Синай, [Господь] дал ему две скрижали Свидетельства — каменные скрижали, исписанные перстом Божьим.18 יחוַיִּתֵּן אֶל-מֹשֶׁה כְּכַלֹּתוֹ לְדַבֵּר אִתּוֹ בְּהַר סִינַי שְׁנֵי לֻחֹת הָעֵדֻת לֻחֹת אֶבֶן כְּתֻבִים בְּאֶצְבַּע אֱלֹהִים#