####
פרק לג | וזאת הברכה | ‫דברים‬ДВАРИМ | ВЕЗОТ ГА-БРАХА | ГЛАВА 33
#Вот благословение, которое Моше, человек Божий, дал сынам Израиля перед своей смертью.1 אוְזֹאת הַבְּרָכָה אֲשֶׁר בֵּרַךְ מֹשֶׁה אִישׁ הָאֱלֹהִים אֶת-בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לִפְנֵי מוֹתוֹ#
#Он сказал: — Господь пришел с Синая, воссиял Он над Сеиром, явил Себя на горах Парана. Ты [привел] мириады святых! Из Его десницы — пламя закона,2 בוַיֹּאמַר יְהוָה מִסִּינַי בָּא וְזָרַח מִשֵּׂעִיר לָמוֹ הוֹפִיעַ מֵהַר פָּארָן וְאָתָה מֵרִבְבֹת קֹדֶשׁ מִימִינוֹ אשדת (אֵשׁ דָּת) לָמוֹ#
#Он любит Свой народ! Все святые — в Твоей руке! Они поверглись к Твоим стопам! Возгласил Твои повеленья,3 גאַף חֹבֵב עַמִּים כָּל-קְדֹשָׁיו בְּיָדֶךָ וְהֵם תֻּכּוּ לְרַגְלֶךָ יִשָּׂא מִדַּבְּרֹתֶיךָ#
#Учение заповедал нам Моше, [передал] наследие общине Яакова!4 דתּוֹרָה צִוָּה-לָנוּ מֹשֶׁה מוֹרָשָׁה קְהִלַּת יַעֲקֹב#
#И встал [во главе] Йешуруна царь, когда собрались вожди народа, [собрались] вместе колена Израиля.5 ה וַיְהִי בִישֻׁרוּן מֶלֶךְ בְּהִתְאַסֵּף רָאשֵׁי עָם יַחַד שִׁבְטֵי יִשְׂרָאֵל#
#

“Пусть живет Реувен и не умирает, пусть он будет многочисленным!”

6 ו

יְחִי רְאוּבֵן וְאַל-יָמֹת וִיהִי מְתָיו מִסְפָּר

#
#А вот что сказал он о Йеѓуде: “Услышь, Господь, голос Йеѓуды, приведи его к народу его! Сил хватит ему, но Ты помоги ему [бороться] с врагами!” 7 זוְזֹאת לִיהוּדָה וַיֹּאמַר שְׁמַע יְהוָה קוֹל יְהוּדָה וְאֶל-עַמּוֹ תְּבִיאֶנּוּ יָדָיו רָב לוֹ וְעֵזֶר מִצָּרָיו תִּהְיֶה #
#А о Леви он сказал: “Тумим и урим Твои — у верного Тебе мужа. Ты испытал его в Масе, спорил с ним у вод Меривы.8 חוּלְלֵוִי אָמַר תֻּמֶּיךָ וְאוּרֶיךָ לְאִישׁ חֲסִידֶךָ אֲשֶׁר נִסִּיתוֹ בְּמַסָּה תְּרִיבֵהוּ עַל-מֵי מְרִיבָה#
#Об отце и матери он говорит: ‘Я их не видел!’ Своих братьев он не признает, своих детей не ведает. Он слово Твое хранит, соблюдает союз с Тобой!9 טהָאֹמֵר לְאָבִיו וּלְאִמּוֹ לֹא רְאִיתִיו וְאֶת-אֶחָיו לֹא הִכִּיר וְאֶת-בָּנָו לֹא יָדָע כִּי שָׁמְרוּ אִמְרָתֶךָ וּבְרִיתְךָ יִנְצֹרוּ#
#Пусть он учит Твоим законам Яакова, [преподает] Твое Учение Израилю. Пусть он совершает пред Тобой воскуренья, [совершает] всесожжения на жертвеннике Твоем.10 ייוֹרוּ מִשְׁפָּטֶיךָ לְיַעֲקֹב וְתוֹרָתְךָ לְיִשְׂרָאֵל יָשִׂימוּ קְטוֹרָה בְּאַפֶּךָ וְכָלִיל עַל-מִזְבְּחֶךָ#
#

Благослови, Господь, его мощь, благоволи делу его рук. Сокруши чресла его врагов, пусть недруги его не поднимутся [впредь]!”

11 יא

בָּרֵךְ יְהוָה חֵילוֹ וּפֹעַל יָדָיו תִּרְצֶה מְחַץ מָתְנַיִם קָמָיו וּמְשַׂנְאָיו מִן-יְקוּמוּן

#
#

О Биньямине он сказал: “Любимец Господа, он живет за Ним в безопасности! [Господь] всегда печется о нем, на плечах Его покоится он!”

12 יב

לְבִנְיָמִן אָמַר יְדִיד יְהוָה יִשְׁכֹּן לָבֶטַח עָלָיו חֹפֵף עָלָיו כָּל-הַיּוֹם וּבֵין כְּתֵפָיו שָׁכֵן

#
#О Йосефе он сказал: “Пусть Господь благословит его землю изобилием небесной росы и [влагой] из бездны, отверстой внизу,13 יגוּלְיוֹסֵף אָמַר מְבֹרֶכֶת יְהוָה אַרְצוֹ מִמֶּגֶד שָׁמַיִם מִטָּל וּמִתְּהוֹם רֹבֶצֶת תָּחַת#
#изобилием плодов от солнца и изобилием урожая от лун,14 יד וּמִמֶּגֶד תְּבוּאֹת שָׁמֶשׁ וּמִמֶּגֶד גֶּרֶשׁ יְרָחִים#
#вершинами древних гор и изобилием вечных холмов,15 טווּמֵרֹאשׁ הַרְרֵי-קֶדֶם וּמִמֶּגֶד גִּבְעוֹת עוֹלָם#
#изобилием земли и всем, что на ней, благоволением Обитающего в терновнике! Пусть оно осенит голову Йосефа, темя лучшего из братьев!16 טזוּמִמֶּגֶד אֶרֶץ וּמְלֹאָהּ וּרְצוֹן שֹׁכְנִי סְנֶה תָּבוֹאתָה לְרֹאשׁ יוֹסֵף וּלְקָדְקֹד נְזִיר אֶחָיו#
#

В нем — великолепие первородного быка, рога его — как у буйвола! Он будет бодать ими все народы, до самых краев земли. Это — тьмы [людей] Эфраима, тысячи [людей] Менаше!”

17 יז

בְּכוֹר שׁוֹרוֹ הָדָר לוֹ וְקַרְנֵי רְאֵם קַרְנָיו בָּהֶם עַמִּים יְנַגַּח יַחְדָּו אַפְסֵי-אָרֶץ וְהֵם רִבְבוֹת אֶפְרַיִם וְהֵם אַלְפֵי מְנַשֶּׁה

#
#О Звулуне он сказал: “Радуйся, Звулун, выходя, [радуйся,] Иссахар, в шатрах твоих!18 יחוְלִזְבוּלֻן אָמַר שְׂמַח זְבוּלֻן בְּצֵאתֶךָ וְיִשָּׂשכָר בְּאֹהָלֶיךָ#
#

Созовут народы на гору, принесут там законные жертвы. Ведь их питает обилие морей, сокровища, что сокрыты в песке!”

19 יט

עַמִּים הַר-יִקְרָאוּ שָׁם יִזְבְּחוּ זִבְחֵי-צֶדֶק כִּי שֶׁפַע יַמִּים יִינָקוּ וּשְׂפֻנֵי טְמוּנֵי חוֹל

#
#О Гаде он сказал: “Благословен Расширяющий [пределы] Гада! [Гад] живет, словно лев, разрывает [добычу] — ногу и темя!20 כוּלְגָד אָמַר בָּרוּךְ מַרְחִיב גָּד כְּלָבִיא שָׁכֵן וְטָרַף זְרוֹעַ אַף-קָדְקֹד#
#

Он увидел девственную землю — там ждет его доля правителя. Он пришел к вождям народа и исполнил правосудие Господа, решения [Господа] об Израиле!”

21 כא

וַיַּרְא רֵאשִׁית לוֹ כִּי-שָׁם חֶלְקַת מְחֹקֵק סָפוּן וַיֵּתֵא רָאשֵׁי עָם צִדְקַת יְהוָה עָשָׂה וּמִשְׁפָּטָיו עִם-יִשְׂרָאֵל

#
#О Дане он сказал: “Дан — молодой лев, что нападает из Башана!”22 כבוּלְדָן אָמַר דָּן גּוּר אַרְיֵה יְזַנֵּק מִן-הַבָּשָׁן#
#

О Нафтали он сказал: “Нафтали, получивший благоволенье, исполненный благословений Господа, владей западом и югом!”

23 כג

וּלְנַפְתָּלִי אָמַר נַפְתָּלִי שְׂבַע רָצוֹן וּמָלֵא בִּרְכַּת יְהוָה יָם וְדָרוֹם יְרָשָׁה

#
#Об Ашере он сказал: “Среди сыновей благословен Ашер! Да будет он почитаем братьями, пусть утопают в масле его стопы!24 כדוּלְאָשֵׁר אָמַר בָּרוּךְ מִבָּנִים אָשֵׁר יְהִי רְצוּי אֶחָיו וְטֹבֵל בַּשֶּׁמֶן רַגְלוֹ#
#Твои засовы — из железа и меди, сила твоя — на всю твою жизнь”.25 כהבַּרְזֶל וּנְחֹשֶׁת מִנְעָלֶךָ וּכְיָמֶיךָ דָּבְאֶךָ#
#Нет подобных Богу Йешуруна! Он оседлал небеса, [спеша] на помощь тебе, в Своем величии [оседлал] облака.26 כואֵין כָּאֵל יְשֻׁרוּן רֹכֵב שָׁמַיִם בְּעֶזְרֶךָ וּבְגַאֲוָתוֹ שְׁחָקִים#
#Прибежище — Изначальный Бог! Руки вечного [Бога] поддерживают [тебя]! Он прогнал от тебя врага и велел: “Уничтожь [его]!”27 כז מְעֹנָה אֱלֹהֵי קֶדֶם וּמִתַּחַת זְרֹעֹת עוֹלָם וַיְגָרֶשׁ מִפָּנֶיךָ אוֹיֵב וַיֹּאמֶר הַשְׁמֵד#
#Израиль живет в спокойствии, Яаков поселился один, в стране зерна и вина, где небеса источают росу.28 כח וַיִּשְׁכֹּן יִשְׂרָאֵל בֶּטַח בָּדָד עֵין יַעֲקֹב אֶל-אֶרֶץ דָּגָן וְתִירוֹשׁ אַף-שָׁמָיו יַעַרְפוּ טָל#
#

Счастлив ты, Израиль! Кто подобен тебе? О народ, спасаемый Господом! [Господь] — твой спасительный щит! Он — меч твоего величия! Пусть умоляют враги, но ты на их высоты взойди!

29 כט

אַשְׁרֶיךָ יִשְׂרָאֵל מִי כָמוֹךָ עַם נוֹשַׁע בַּיהוָה מָגֵן עֶזְרֶךָ וַאֲשֶׁר-חֶרֶב גַּאֲוָתֶךָ וְיִכָּחֲשׁוּ אֹיְבֶיךָ לָךְ וְאַתָּה עַל-בָּמוֹתֵימוֹ תִדְרֹךְ

#