####
פרק יח | שפטים | ‫דברים‬ДВАРИМ | ШОФТИМ | ГЛАВА 18
#У священников-левитов — у всего колена Леви — не должно быть наследственного надела в Израиле. Пусть они кормятся от огненных жертв Господу, от Его доли.1 אלֹא-יִהְיֶה לַכֹּהֲנִים הַלְוִיִּם כָּל-שֵׁבֶט לֵוִי חֵלֶק וְנַחֲלָה עִם-יִשְׂרָאֵל אִשֵּׁי יְהוָה וְנַחֲלָתוֹ יֹאכֵלוּן#
#

А [своего земельного] надела среди соплеменников у них быть не должно: их доля — Господь, как Он и обещал им.

2 ב

וְנַחֲלָה לֹא-יִהְיֶה-לּוֹ בְּקֶרֶב אֶחָיו יְהוָה הוּא נַחֲלָתוֹ כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר-לוֹ

#
#Вот что народ, согласно закону, должен [отдавать] священникам: кто приносит в жертву быка или барана, тот должен отдать священнику переднюю ногу, челюсти и же- лудок.3 גוְזֶה יִהְיֶה מִשְׁפַּט הַכֹּהֲנִים מֵאֵת הָעָם מֵאֵת זֹבְחֵי הַזֶּבַח אִם-שׁוֹר אִם-שֶׂה וְנָתַן לַכֹּהֵן הַזְּרֹעַ וְהַלְּחָיַיִם וְהַקֵּבָה#
#Отдавай [ему] первое зерно, вино и оливковое масло, [шерсть] от первой стрижки твоих овец.4 ד רֵאשִׁית דְּגָנְךָ תִּירֹשְׁךָ וְיִצְהָרֶךָ וְרֵאשִׁית גֵּז צֹאנְךָ תִּתֶּן-לוֹ#
#

Ведь Господь, твой Бог, избрал его из всех ваших колен, чтобы он сам и его потомки всегда предстояли и служили во имя Господа.

5 ה

כִּי בוֹ בָּחַר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ מִכָּל-שְׁבָטֶיךָ לַעֲמֹד לְשָׁרֵת בְּשֵׁם-יְהוָה הוּא וּבָנָיו כָּל-הַיָּמִים

#
#Если левит, живущий в одном из ваших городов, где бы то ни было в Израиле, придет, по своему желанию, на место, которое изберет Господь,6 ווְכִי-יָבֹא הַלֵּוִי מֵאַחַד שְׁעָרֶיךָ מִכָּל-יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר-הוּא גָּר שָׁם וּבָא בְּכָל-אַוַּת נַפְשׁוֹ אֶל-הַמָּקוֹם אֲשֶׁר-יִבְחַר יְהוָה#
#то пусть он служит, во имя Господа, своего Бога, как и все братья его, левиты, предстоящие там пред Господом.7 זוְשֵׁרֵת בְּשֵׁם יְהוָה אֱלֹהָיו כְּכָל-אֶחָיו הַלְוִיִּם הָעֹמְדִים שָׁם לִפְנֵי יְהוָה#
#

Пусть он получает такое же пропитание, как и они, помимо того, что у него есть средства от продажи наследственного имущества.

8 ח

חֵלֶק כְּחֵלֶק יֹאכֵלוּ לְבַד מִמְכָּרָיו עַל-הָאָבוֹת

#
#Когда вы придете в страну, которую Господь, ваш Бог, отдает вам, не приучайтесь совершать мерзости, какие делают те народы.9 טכִּי אַתָּה בָּא אֶל-הָאָרֶץ אֲשֶׁר-יְהוָה אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן לָךְ לֹא-תִלְמַד לַעֲשׂוֹת כְּתוֹעֲבֹת הַגּוֹיִם הָהֵם#
#Пусть никто из вас не проводит своего сына или дочь через огонь, пусть не будет у вас ни кудес- ника, ни волхва,10 ילֹא-יִמָּצֵא בְךָ מַעֲבִיר בְּנוֹ-וּבִתּוֹ בָּאֵשׁ קֹסֵם קְסָמִים מְעוֹנֵן וּמְנַחֵשׁ וּמְכַשֵּׁף#
#ни гадателя, ни колдуна, ни заклинателя, ни вызывающего духов, ни знахаря, ни некроманта.11 יאוְחֹבֵר חָבֶר וְשֹׁאֵל אוֹב וְיִדְּעֹנִי וְדֹרֵשׁ אֶל-הַמֵּתִים#
#Ведь всякий, кто совершает это, отвратителен Господу, и за подобные мерзости Господь, ваш Бог, изгоняет [эти народы] перед вами.12 יב כִּי-תוֹעֲבַת יְהוָה כָּל-עֹשֵׂה אֵלֶּה וּבִגְלַל הַתּוֹעֵבֹת הָאֵלֶּה יְהוָה אֱלֹהֶיךָ מוֹרִישׁ אוֹתָם מִפָּנֶיךָ#
#Будьте же непорочны пред Господом, вашим Богом!13 יגתָּמִים תִּהְיֶה עִם יְהוָה אֱלֹהֶיךָ#
#Ибо те народы, которые вы изгоняете [с земли], слушают волхвов и кудесников, а для вас Господь, ваш Бог, предназначил иное.14 יד כִּי הַגּוֹיִם הָאֵלֶּה אֲשֶׁר אַתָּה יוֹרֵשׁ אוֹתָם אֶל-מְעֹנְנִים וְאֶל-קֹסְמִים יִשְׁמָעוּ וְאַתָּה לֹא כֵן נָתַן לְךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ.#
#Господь, ваш Бог, даст вам пророка из вашей среды, из [числа] ваших соплеменников, [пророка,] подобного мне. Его и слушайте!15 טונָבִיא מִקִּרְבְּךָ מֵאַחֶיךָ כָּמֹנִי יָקִים לְךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ אֵלָיו תִּשְׁמָעוּן#
#Ведь об этом вы и просили Господа, ваше- го Бога, на Хореве, в день собрания [всего Израиля], гово- ря: ‘Лучше нам не слышать более голоса Господа, нашего Бога, и не видеть более этого великого пламени, иначе мы умрем!’16 טזכְּכֹל אֲשֶׁר-שָׁאַלְתָּ מֵעִם יְהוָה אֱלֹהֶיךָ בְּחֹרֵב בְּיוֹם הַקָּהָל לֵאמֹר לֹא אֹסֵף לִשְׁמֹעַ אֶת-קוֹל יְהוָה אֱלֹהָי וְאֶת-הָאֵשׁ הַגְּדֹלָה הַזֹּאת לֹא-אֶרְאֶה עוֹד וְלֹא אָמוּת#
#Господь сказал мне: ‘Сказанное ими — верно!17 יזוַיֹּאמֶר יְהוָה אֵלָי הֵיטִיבוּ אֲשֶׁר דִּבֵּרוּ#
#Я дам им пророка, подобного тебе, — из среды их соплеменников. Я вложу ему в уста Мои слова, и он будет возвещать вам все, что Я велю ему.18 יחנָבִיא אָקִים לָהֶם מִקֶּרֶב אֲחֵיהֶם כָּמוֹךָ וְנָתַתִּי דְבָרַי בְּפִיו וְדִבֶּר אֲלֵיהֶם אֵת כָּל-אֲשֶׁר אֲצַוֶּנּוּ#
#А если кто-нибудь не послушает Моих слов, которые [пророк] будет произносить от Моего имени, то Я Сам покараю [такого человека].19 יטוְהָיָה הָאִישׁ אֲשֶׁר לֹא-יִשְׁמַע אֶל-דְּבָרַי אֲשֶׁר יְדַבֵּר בִּשְׁמִי אָנֹכִי אֶדְרֹשׁ מֵעִמּוֹ#
#Но если пророк будет злонамеренно вещать от Моего имени то, чего Я не повеле- вал ему говорить, или станет говорить от имени других бо- гов — такого пророка следует предать смерти’.20 כאַךְ הַנָּבִיא אֲשֶׁר יָזִיד לְדַבֵּר דָּבָר בִּשְׁמִי אֵת אֲשֶׁר לֹא-צִוִּיתִיו לְדַבֵּר וַאֲשֶׁר יְדַבֵּר בְּשֵׁם אֱלֹהִים אֲחֵרִים וּמֵת הַנָּבִיא הַהוּא#
#Вы можете подумать: ‘Как же нам распознать то, чего Господь [на самом деле] не говорил?’21 כא וְכִי תֹאמַר בִּלְבָבֶךָ אֵיכָה נֵדַע אֶת-הַדָּבָר אֲשֶׁר לֹא-דִבְּרוֹ יְהוָה#
#

Если пророк будет вещать от имени Господа, но предсказание не сбудется и не исполнится — значит, этого Господь не говорил, а пророк сказал это злонамеренно, так что не бойся его!

22 כב

אֲשֶׁר יְדַבֵּר הַנָּבִיא בְּשֵׁם יְהוָה וְלֹא-יִהְיֶה הַדָּבָר וְלֹא יָבֹא הוּא הַדָּבָר אֲשֶׁר לֹא-דִבְּרוֹ יְהוָה בְּזָדוֹן דִּבְּרוֹ הַנָּבִיא לֹא תָגוּר מִמֶּנּוּ

#