####
פרק יב | ראה | ‫דברים‬ДВАРИМ | РЕЭ | ГЛАВА 12
#Вот законы и установления, которые вам следует неукоснительно соблюдать в стране, которую Господь, Бог ваших отцов, отдает вам, чтобы вы овладели ею. [Вы должны их исполнять] все то время, пока живете на земле.1 אאֵלֶּה הַחֻקִּים וְהַמִּשְׁפָּטִים אֲשֶׁר תִּשְׁמְרוּן לַעֲשׂוֹת בָּאָרֶץ אֲשֶׁר נָתַן יְהוָה אֱלֹהֵי אֲבֹתֶיךָ לְךָ לְרִשְׁתָּהּ כָּל-הַיָּמִים אֲשֶׁר-אַתֶּם חַיִּים עַל-הָאֲדָמָה#
#Полностью уничтожьте все те места, где народы, которые вы изгоняете, служили своим богам, — на высоких горах, на холмах и под зелеными деревьями.2 באַבֵּד תְּאַבְּדוּן אֶת-כָּל-הַמְּקֹמוֹת אֲשֶׁר עָבְדוּ-שָׁם הַגּוֹיִם אֲשֶׁר אַתֶּם יֹרְשִׁים אֹתָם אֶת-אֱלֹהֵיהֶם עַל-הֶהָרִים הָרָמִים וְעַל-הַגְּבָעוֹת וְתַחַת כָּל-עֵץ רַעֲנָן#
#Жертвенники их — разрушьте, их священные камни — сокрушите, их священные деревья — предайте огню, изваяния их богов — изрубите. Уничтожьте их имя в этих местах!3 גוְנִתַּצְתֶּם אֶת-מִזְבְּחֹתָם וְשִׁבַּרְתֶּם אֶת-מַצֵּבֹתָם וַאֲשֵׁרֵיהֶם תִּשְׂרְפוּן בָּאֵשׁ וּפְסִילֵי אֱלֹהֵיהֶם תְּגַדֵּעוּן וְאִבַּדְתֶּם אֶת-שְׁמָם מִן-הַמָּקוֹם הַהוּא#
#Не создавайте [ничего] подобного для Господа, вашего Бога.4 דלֹא-תַעֲשׂוּן כֵּן לַיהוָה אֱלֹהֵיכֶם#
#Только на то место, которое Господь, ваш Бог, изберет [на земле одного] из ваших колен и сделает обителью и жилищем для Своего Имени, — туда обращайтесь и приходите.5 הכִּי אִם-אֶל-הַמָּקוֹם אֲשֶׁר-יִבְחַר יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם מִכָּל-שִׁבְטֵיכֶם לָשׂוּם אֶת-שְׁמוֹ שָׁם לְשִׁכְנוֹ תִדְרְשׁוּ וּבָאתָ שָּׁמָּה#
#Приводите туда [животных] для всесожжений и прочих ваших жертв, вместе с вашими десятинами, приношениями ваших рук, [жертвами по] обету, добровольными дарами и первенцами крупного и мелкого скота.6 ווַהֲבֵאתֶם שָׁמָּה עֹלֹתֵיכֶם וְזִבְחֵיכֶם וְאֵת מַעְשְׂרֹתֵיכֶם וְאֵת תְּרוּמַת יֶדְכֶם וְנִדְרֵיכֶם וְנִדְבֹתֵיכֶם וּבְכֹרֹת בְּקַרְכֶם וְצֹאנְכֶם#
#Съедайте там [жертвы] пред Господом, вашим Богом, и радуйтесь вся- кому плоду ваших трудов — и вы сами, и ваши семейства, которыми Господь, ваш Бог, благословил вас.7 זוַאֲכַלְתֶּם-שָׁם לִפְנֵי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם וּשְׂמַחְתֶּם בְּכֹל מִשְׁלַח יֶדְכֶם אַתֶּם וּבָתֵּיכֶם אֲשֶׁר בֵּרַכְךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ#
#Вам нельзя будет поступать так, как мы поступаем здесь сейчас, — каждый [делает то], что считает правильным.8 חלֹא תַעֲשׂוּן כְּכֹל אֲשֶׁר אֲנַחְנוּ עֹשִׂים פֹּה הַיּוֹם אִישׁ כָּל-הַיָּשָׁר בְּעֵינָיו#
#Ведь вы еще не достигли [того места, на котором обретете] покой, того надела, который Господь, ваш Бог, отдает вам.9 טכִּי לֹא-בָאתֶם עַד-עָתָּה אֶל-הַמְּנוּחָה וְאֶל-הַנַּחֲלָה אֲשֶׁר-יְהוָה אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן לָךְ#
#Но когда вы перейдете Иордан и поселитесь в стране, которую Господь, ваш Бог, отдает вам во владение, когда Он избавит вас от всех врагов, которые вас окружают, и вы станете жить в безопасности,10 י וַעֲבַרְתֶּם אֶת-הַיַּרְדֵּן וִישַׁבְתֶּם בָּאָרֶץ אֲשֶׁר-יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם מַנְחִיל אֶתְכֶם וְהֵנִיחַ לָכֶם מִכָּל-אֹיְבֵיכֶם מִסָּבִיב וִישַׁבְתֶּם-בֶּטַח#
#тогда лишь на то место, которое Господь, ваш Бог, изберет и сделает жилищем для Своего Имени, — туда приносите все, что я заповедую вам: и жертвы всесожжения, и прочие ваши жертвы, и десятины, и приношения ваших рук, и все лучшие [жертвы] по обетам, которые вы дали Господу.11 יאוְהָיָה הַמָּקוֹם אֲשֶׁר-יִבְחַר יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם בּוֹ לְשַׁכֵּן שְׁמוֹ שָׁם שָׁמָּה תָבִיאוּ אֵת כָּל-אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוֶּה אֶתְכֶם עוֹלֹתֵיכֶם וְזִבְחֵיכֶם מַעְשְׂרֹתֵיכֶם וּתְרֻמַת יֶדְכֶם וְכֹל מִבְחַר נִדְרֵיכֶם אֲשֶׁר תִּדְּרוּ לַיהוָה#
#Радуйтесь пред Господом, вашим Богом, — вы сами, ваши сыновья и дочери, ваши рабы и рабыни, а также левиты, которые [живут] в ваших городах (ведь у них нет наследственного надела среди вас).12 יבוּשְׂמַחְתֶּם לִפְנֵי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם אַתֶּם וּבְנֵיכֶם וּבְנֹתֵיכֶם וְעַבְדֵיכֶם וְאַמְהֹתֵיכֶם וְהַלֵּוִי אֲשֶׁר בְּשַׁעֲרֵיכֶם כִּי אֵין לוֹ חֵלֶק וְנַחֲלָה אִתְּכֶם#
#Остерегайтесь, не приносите жертвы всесожжения на первом попавшемся месте.13 יגהִשָּׁמֶר לְךָ פֶּן-תַּעֲלֶה עֹלֹתֶיךָ בְּכָל-מָקוֹם אֲשֶׁר תִּרְאֶה#
#Лишь на том месте, которое Господь изберет [на земле] одного из ваших колен, — лишь там приносите жертвы всесожжения и лишь там делайте все, что я заповедую вам.14 ידכִּי אִם-בַּמָּקוֹם אֲשֶׁר-יִבְחַר יְהוָה בְּאַחַד שְׁבָטֶיךָ שָׁם תַּעֲלֶה עֹלֹתֶיךָ וְשָׁם תַּעֲשֶׂה כֹּל אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוֶּךָּ#
#Однако вам позволено резать [скот], которым благословил вас Господь, ваш Бог, и есть мясо у себя в городе — сколько вашей душе угодно. И нечистый и чистый могут есть это [мясо] — как оленя или лань.15 טורַק בְּכָל-אַוַּת נַפְשְׁךָ תִּזְבַּח וְאָכַלְתָּ בָשָׂר כְּבִרְכַּת יְהוָה אֱלֹהֶיךָ אֲשֶׁר נָתַן-לְךָ בְּכָל-שְׁעָרֶיךָ הַטָּמֵא וְהַטָּהוֹר יֹאכְלֶנּוּ כַּצְּבִי וְכָאַיָּל#
#Только кровь не употребляйте в пищу — выливайте ее на землю, как воду!16 טז רַק הַדָּם לֹא תֹאכֵלוּ עַל-הָאָרֶץ תִּשְׁפְּכֶנּוּ כַּמָּיִם#
#Ты не должен есть у себя в городе десятину от твоего зерна, вина или оливкового масла, [мясо] первенцев твоего крупного и мелкого скота, [жертву] по любому обету, который ты дашь, а также свои добровольные дары и приношения.17 יזלֹא-תוּכַל לֶאֱכֹל בִּשְׁעָרֶיךָ מַעְשַׂר דְּגָנְךָ וְתִירֹשְׁךָ וְיִצְהָרֶךָ וּבְכֹרֹת בְּקָרְךָ וְצֹאנֶךָ וְכָל-נְדָרֶיךָ אֲשֶׁר תִּדֹּר וְנִדְבֹתֶיךָ וּתְרוּמַת יָדֶךָ#
#Только пред Господом, твоим Богом, на том месте, которое изберет Господь, твой Бог, ты можешь есть это — и ты, и твой сын, и твоя дочь, и твой раб, и твоя рабыня, и левит, который [живет] в твоем городе. Радуйся пред Господом, твоим Богом, о плодах своего труда.18 יח כִּי אִם-לִפְנֵי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ תֹּאכְלֶנּוּ בַּמָּקוֹם אֲשֶׁר יִבְחַר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ בּוֹ אַתָּה וּבִנְךָ וּבִתֶּךָ וְעַבְדְּךָ וַאֲמָתֶךָ וְהַלֵּוִי אֲשֶׁר בִּשְׁעָרֶיךָ וְשָׂמַחְתָּ לִפְנֵי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ בְּכֹל מִשְׁלַח יָדֶךָ#
#

Остерегайся же, не оставляй левита, когда будешь жить на своей земле.

19 יט

הִשָּׁמֶר לְךָ פֶּן-תַּעֲזֹב אֶת-הַלֵּוִי כָּל-יָמֶיךָ עַל-אַדְמָתֶךָ

#
#Когда Господь, ваш Бог, расширит ваши границы, как Он и обещал вам, и ты скажешь: ‘Вот бы отведать мяса!’ — потому что тебе [действительно] захочется мяса — то можешь есть мясо тогда, когда пожелаешь.20 ככִּי-יַרְחִיב יְהוָה אֱלֹהֶיךָ אֶת-גְּבֻלְךָ כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר-לָךְ וְאָמַרְתָּ אֹכְלָה בָשָׂר כִּי-תְאַוֶּה נַפְשְׁךָ לֶאֱכֹל בָּשָׂר בְּכָל-אַוַּת נַפְשְׁךָ תֹּאכַל בָּשָׂר#
#Если же место, которое Господь, твой Бог, изберет как жилище для Своего Имени, будет далеко от тебя, то зарежь, как я заповедал тебе, [животное] из крупного или мелкого скота, который Господь тебе дал, и ешь у себя в городе — тогда, когда пожелаешь.21 כאכִּי-יִרְחַק מִמְּךָ הַמָּקוֹם אֲשֶׁר יִבְחַר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ לָשׂוּם שְׁמוֹ שָׁם וְזָבַחְתָּ מִבְּקָרְךָ וּמִצֹּאנְךָ אֲשֶׁר נָתַן יְהוָה לְךָ כַּאֲשֶׁר צִוִּיתִךָ וְאָכַלְתָּ בִּשְׁעָרֶיךָ בְּכֹל אַוַּת נַפְשֶׁךָ#
#Ешь это так, как едят [мясо] оленя или лани: нечистый и чистый могут есть это наравне.22 כבאַךְ כַּאֲשֶׁר יֵאָכֵל אֶת-הַצְּבִי וְאֶת-הָאַיָּל כֵּן תֹּאכְלֶנּוּ הַטָּמֵא וְהַטָּהוֹר יַחְדָּו יֹאכְלֶנּוּ#
#Но будь тверд и не употребляй в пищу кровь. Ведь кровь — это душа: не ешь души вместе с мясом!23 כג רַק חֲזַק לְבִלְתִּי אֲכֹל הַדָּם כִּי הַדָּם הוּא הַנָּפֶשׁ וְלֹא-תֹאכַל הַנֶּפֶשׁ עִם-הַבָּשָׂר#
#Не употребляй [кровь] в пищу, а выливай на землю, словно воду.24 כדלֹא תֹּאכְלֶנּוּ עַל-הָאָרֶץ תִּשְׁפְּכֶנּוּ כַּמָּיִם#
#Не употребляй ее, чтобы хорошо было и тебе, и твоим сыновьям после тебя, потому что тем самым ты сделаешь угодное Господу.25 כהלֹא תֹּאכְלֶנּוּ לְמַעַן יִיטַב לְךָ וּלְבָנֶיךָ אַחֲרֶיךָ כִּי-תַעֲשֶׂה הַיָּשָׁר בְּעֵינֵי יְהוָה#
#Бери святые жертвы, что будут у тебя, и твои жертвы по обету — и приходи на место, которое изберет Господь.26 כורַק קָדָשֶׁיךָ אֲשֶׁר-יִהְיוּ לְךָ וּנְדָרֶיךָ תִּשָּׂא וּבָאתָ אֶל-הַמָּקוֹם אֲשֶׁר-יִבְחַר יְהוָה#
#Принося жертвы всесожжения, [сжигай] мясо вместе с кровью на жертвеннике Господа, твоего Бога. Кровь же других твоих жертв следует выливать на жертвенник Господа, твоего Бога, а мясо их ты можешь есть.27 כזוְעָשִׂיתָ עֹלֹתֶיךָ הַבָּשָׂר וְהַדָּם עַל-מִזְבַּח יְהוָה אֱלֹהֶיךָ וְדַם-זְבָחֶיךָ יִשָּׁפֵךְ עַל-מִזְבַּח יְהוָה אֱלֹהֶיךָ וְהַבָּשָׂר תֹּאכֵל#
#

Тщательно исполняй все эти слова, которые я возвещаю тебе, чтобы всегда было хорошо и тебе, и твоим детям после тебя — потому что ты будешь творить добро, то, что угодно Господу, твоему Богу.

28 כח

שְׁמֹר וְשָׁמַעְתָּ אֵת כָּל-הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוֶּךָּ לְמַעַן יִיטַב לְךָ וּלְבָנֶיךָ אַחֲרֶיךָ עַד-עוֹלָם כִּי תַעֲשֶׂה הַטּוֹב וְהַיָּשָׁר בְּעֵינֵי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ

#
#Когда Господь, твой Бог, уничтожит народы, к которым ты идешь, чтобы изгнать их, и когда ты изгонишь их и поселишься в их стране,29 כטכִּי-יַכְרִית יְהוָה אֱלֹהֶיךָ אֶת-הַגּוֹיִם אֲשֶׁר אַתָּה בָא-שָׁמָּה לָרֶשֶׁת אוֹתָם מִפָּנֶיךָ וְיָרַשְׁתָּ אֹתָם וְיָשַׁבְתָּ בְּאַרְצָם#
#то остерегайся, чтобы тебе не попасть в западню, оставшуюся после них, после того как они будут уничтожены пред тобою. Не обращайся к их богам, думая: ‘Как эти народы служат своим богам, так и я стану служить!’30 להִשָּׁמֶר לְךָ פֶּן-תִּנָּקֵשׁ אַחֲרֵיהֶם אַחֲרֵי הִשָּׁמְדָם מִפָּנֶיךָ וּפֶן-תִּדְרֹשׁ לֵאלֹהֵיהֶם לֵאמֹר אֵיכָה יַעַבְדוּ הַגּוֹיִם הָאֵלֶּה אֶת-אֱלֹהֵיהֶם וְאֶעֱשֶׂה-כֵּן גַּם-אָנִי#
#Не делай такого Господу, твоему Богу. Потому что все, что мерзко для Господа, все то, что Он ненавидит, они делали для своих богов. Ведь даже сыновей и дочерей своих они [приносят в жертву] своим богам, предавая огню!31 לאלֹא-תַעֲשֶׂה כֵן לַיהוָה אֱלֹהֶיךָ כִּי כָל-תּוֹעֲבַת יְהוָה אֲשֶׁר שָׂנֵא עָשׂוּ לֵאלֹהֵיהֶם כִּי גַם אֶת-בְּנֵיהֶם וְאֶת-בְּנֹתֵיהֶם יִשְׂרְפוּ בָאֵשׁ לֵאלֹהֵיהֶם#