



פרק ל | נצבים | דבריםДВАРИМ | НИЦАВИМ | ГЛАВА 30
![]() | А когда исполнятся для вас все эти слова — и благословения и проклятия, которые я предложил вам, — и вы, [оказавшись] среди всех народов, среди которых рассеет вас Господь, ваш Бог, | 1 | א | וְהָיָה כִי-יָבֹאוּ עָלֶיךָ כָּל-הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה הַבְּרָכָה וְהַקְּלָלָה אֲשֶׁר נָתַתִּי לְפָנֶיךָ וַהֲשֵׁבֹתָ אֶל-לְבָבֶךָ בְּכָל-הַגּוֹיִם אֲשֶׁר הִדִּיחֲךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ שָׁמָּה | ![]() | |
![]() | одумаетесь, и обратитесь к Господу, вашему Богу, — и вы сами, и дети ваши, всем сердцем и всей душою, — и станете исполнять Его волю, во всем, что я заповедаю вам сегодня, — | 2 | ב | וְשַׁבְתָּ עַד-יְהוָה אֱלֹהֶיךָ וְשָׁמַעְתָּ בְקֹלוֹ כְּכֹל אֲשֶׁר-אָנֹכִי מְצַוְּךָ הַיּוֹם אַתָּה וּבָנֶיךָ בְּכָל-לְבָבְךָ וּבְכָל-נַפְשֶׁךָ | ![]() | |
![]() | тогда Господь, ваш Бог, возвратит вас из изгнания, смилостивившись над вами, и снова соберет вас, [забрав] от всех народов, среди которых рассеет вас Господь, ваш Бог. | 3 | ג | וְשָׁב יְהוָה אֱלֹהֶיךָ אֶת-שְׁבוּתְךָ וְרִחֲמֶךָ וְשָׁב וְקִבֶּצְךָ מִכָּל-הָעַמִּים אֲשֶׁר הֱפִיצְךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ שָׁמָּה | ![]() | |
![]() | Даже если вы будете рассеяны до края небес, то и оттуда соберет вас Господь, ваш Бог, и оттуда Он вернет вас. | 4 | ד | אִם-יִהְיֶה נִדַּחֲךָ בִּקְצֵה הַשָּׁמָיִם מִשָּׁם יְקַבֶּצְךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ וּמִשָּׁם יִקָּחֶךָ | ![]() | |
![]() | Господь, ваш Бог, приведет вас в страну, которой владели ваши праотцы, и вы овладеете ею. Он облагодетельствует вас и сделает вас еще более многочисленными, чем ваши праотцы. | 5 | ה | וֶהֱבִיאֲךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ אֶל-הָאָרֶץ אֲשֶׁר-יָרְשׁוּ אֲבֹתֶיךָ וִירִשְׁתָּהּ וְהֵיטִבְךָ וְהִרְבְּךָ מֵאֲבֹתֶיךָ | ![]() | |
![]() | Господь, ваш Бог, сделает обрезанными ваши сердца и сердца ваших потомков, чтобы вы любили Господа, вашего Бога, всем сердцем и всей душой — и остались живы. | 6 | ו | וּמָל יְהוָה אֱלֹהֶיךָ אֶת-לְבָבְךָ וְאֶת-לְבַב זַרְעֶךָ לְאַהֲבָה אֶת-יְהוָה אֱלֹהֶיךָ בְּכָל-לְבָבְךָ וּבְכָל-נַפְשְׁךָ לְמַעַן חַיֶּיךָ | ![]() | |
![]() | Господь, ваш Бог, пошлет все эти проклятия на ваших врагов и ненавистников, которые преследовали вас. | 7 | ז | וְנָתַן יְהוָה אֱלֹהֶיךָ אֵת כָּל-הָאָלוֹת הָאֵלֶּה עַל-אֹיְבֶיךָ וְעַל-שֹׂנְאֶיךָ אֲשֶׁר רְדָפוּךָ | ![]() | |
![]() | А вы снова станете слушаться Господа и исполнять все Его заповеди, которые я передаю вам сегодня. | 8 | ח | וְאַתָּה תָשׁוּב וְשָׁמַעְתָּ בְּקוֹל יְהוָה וְעָשִׂיתָ אֶת-כָּל-מִצְוֹתָיו אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוְּךָ הַיּוֹם | ![]() | |
![]() | Господь, ваш Бог, пошлет вам благословение во всех ваших делах, в вашем потомстве, в приплоде вашего скота, в плодах вашей земли. Господь будет снова радоваться, делая вам добро, как радовался Он о ваших праотцах, | 9 | ט | וְהוֹתִירְךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ בְּכֹל מַעֲשֵׂה יָדֶךָ בִּפְרִי בִטְנְךָ וּבִפְרִי בְהֶמְתְּךָ וּבִפְרִי אַדְמָתְךָ לְטֹבָה כִּי יָשׁוּב יְהוָה לָשׂוּשׂ עָלֶיךָ לְטוֹב כַּאֲשֶׁר-שָׂשׂ עַל-אֲבֹתֶיךָ | ![]() | |
![]() | будете соблюдать Его заповеди и законы, которые записаны в книге этого Учения, и обратитесь к Господу, вашему Богу, всем сердцем и всей душой. | 10 | י | כִּי תִשְׁמַע בְּקוֹל יְהוָה אֱלֹהֶיךָ לִשְׁמֹר מִצְוֹתָיו וְחֻקֹּתָיו הַכְּתוּבָה בְּסֵפֶר הַתּוֹרָה הַזֶּה כִּי תָשׁוּב אֶל-יְהוָה אֱלֹהֶיךָ בְּכָל-לְבָבְךָ וּבְכָל-נַפְשֶׁךָ | ![]() | |
![]() | Эти заповеди, которые я передаю вам сегодня, не выше вашего разумения и не далеки [от вас]. | 11 | יא | כִּי הַמִּצְוָה הַזֹּאת אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוְּךָ הַיּוֹם לֹא-נִפְלֵאת הִוא מִמְּךָ וְלֹא רְחֹקָה הִוא | ![]() | |
![]() | Они не на небе, [и вы не можете] сказать: ‘Кто взойдет ради нас на небо, принесет и возвестит их нам, чтобы мы их исполняли?’ | 12 | יב | לֹא בַשָּׁמַיִם הִוא לֵאמֹר מִי יַעֲלֶה-לָּנוּ הַשָּׁמַיְמָה וְיִקָּחֶהָ לָּנוּ וְיַשְׁמִעֵנוּ אֹתָהּ וְנַעֲשֶׂנָּה | ![]() | |
![]() | Не за морем они, [и вы не можете] сказать: ‘Кто отправится ради нас за море, принесет и возвестит их нам, чтобы мы их исполняли?’ | 13 | יג | וְלֹא-מֵעֵבֶר לַיָּם הִוא לֵאמֹר מִי יַעֲבָר-לָנוּ אֶל-עֵבֶר הַיָּם וְיִקָּחֶהָ לָּנוּ וְיַשְׁמִעֵנוּ אֹתָהּ וְנַעֲשֶׂנָּה | ![]() | |
![]() | Эти повеления очень близки к вам, они в ваших устах и в вашем сердце, и [вы должны] исполнять их! | 14 | יד | כִּי-קָרוֹב אֵלֶיךָ הַדָּבָר מְאֹד בְּפִיךָ וּבִלְבָבְךָ לַעֲשֹׂתוֹ | ![]() | |
![]() | Смотрите, я предлагаю вам сейчас: или жизнь и добро — или смерть и зло. | 15 | טו | רְאֵה נָתַתִּי לְפָנֶיךָ הַיּוֹם אֶת-הַחַיִּים וְאֶת-הַטּוֹב וְאֶת-הַמָּוֶת וְאֶת-הָרָע | ![]() | |
![]() | Я повелеваю вам сегодня любить Господа, вашего Бога, следовать Его путями, соблюдать Его заповеди, законы и установления, чтобы вы жили и становились многочисленными, чтобы Господь, ваш Бог, благословил вас в стране, в которую вы идете и которой овладеете. | 16 | טז | אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוְּךָ הַיּוֹם לְאַהֲבָה אֶת-יְהוָה אֱלֹהֶיךָ לָלֶכֶת בִּדְרָכָיו וְלִשְׁמֹר מִצְוֹתָיו וְחֻקֹּתָיו וּמִשְׁפָּטָיו וְחָיִיתָ וְרָבִיתָ וּבֵרַכְךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ בָּאָרֶץ אֲשֶׁר-אַתָּה בָא-שָׁמָּה לְרִשְׁתָּהּ | ![]() | |
![]() | Но если ваше сердце отвратится [от Него] и вы не будете [Его] слушать, [если] вы сойдете [с пути], станете поклоняться другим богам и служить им, | 17 | יז | וְאִם-יִפְנֶה לְבָבְךָ וְלֹא תִשְׁמָע וְנִדַּחְתָּ וְהִשְׁתַּחֲוִיתָ לֵאלֹהִים אֲחֵרִים וַעֲבַדְתָּם | ![]() | |
![]() | тогда — говорю вам это сейчас — вы непременно погибнете! Недолго продлится ваша жизнь в стране, в которой вы окажетесь, перейдя Иордан, и которой овладеете. | 18 | יח | הִגַּדְתִּי לָכֶם הַיּוֹם כִּי אָבֹד תֹּאבֵדוּן לֹא-תַאֲרִיכֻן יָמִים עַל-הָאֲדָמָה אֲשֶׁר אַתָּה עֹבֵר אֶת-הַיַּרְדֵּן לָבוֹא שָׁמָּה לְרִשְׁתָּהּ | ![]() | |
![]() | Сегодня я призываю в свидетели небеса и землю, [пре- достерегая] вас: я предложил вам жизнь и смерть, бла- гословение и проклятие. Выберите жизнь — и тогда вы и ваше потомство будете живы, | 19 | יט | הַעִדֹתִי בָכֶם הַיּוֹם אֶת-הַשָּׁמַיִם וְאֶת-הָאָרֶץ הַחַיִּים וְהַמָּוֶת נָתַתִּי לְפָנֶיךָ הַבְּרָכָה וְהַקְּלָלָה וּבָחַרְתָּ בַּחַיִּים לְמַעַן תִּחְיֶה אַתָּה וְזַרְעֶךָ | ![]() | |
![]() | и будете вы любить Господа, вашего Бога, и слушаться Его, будете Ему верны. В Нем — ваша жизнь, ваша долгая жизнь на земле, которую Господь поклялся отдать вашим праотцам Авраѓаму, Ицхаку и Яакову”. | 20 | כ | לְאַהֲבָה אֶת-יְהוָה אֱלֹהֶיךָ לִשְׁמֹעַ בְּקֹלוֹ וּלְדָבְקָה-בוֹ כִּי הוּא חַיֶּיךָ וְאֹרֶךְ יָמֶיךָ לָשֶׁבֶת עַל-הָאֲדָמָה אֲשֶׁר נִשְׁבַּע יְהוָה לַאֲבֹתֶיךָ לְאַבְרָהָם לְיִצְחָק וּלְיַעֲקֹב לָתֵת לָהֶם | ![]() |