



פרק כט | נצבים | דבריםДВАРИМ | НИЦАВИМ | ГЛАВА 29
![]() | Сегодня все вы стоите пред Господом, вашим Богом, — главы ваших колен, ваши старейшины и стражи, каждый человек из [народа] Израиля, | 9 | ט | אַתֶּם נִצָּבִים הַיּוֹם כֻּלְּכֶם לִפְנֵי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם רָאשֵׁיכֶם שִׁבְטֵיכֶם זִקְנֵיכֶם וְשֹׁטְרֵיכֶם כֹּל אִישׁ יִשְׂרָאֵל | ![]() | |
![]() | ваши дети и жены, переселенцы, [живущие] среди вас, от дровосека до водоноса. | 10 | י | טַפְּכֶם נְשֵׁיכֶם וְגֵרְךָ אֲשֶׁר בְּקֶרֶב מַחֲנֶיךָ מֵחֹטֵב עֵצֶיךָ עַד שֹׁאֵב מֵימֶיךָ | ![]() | |
![]() | Вы вступаете в союз с Господом, вашим Богом, [союз, скрепленный] заклятиями, [союз,] который Господь, ваш Бог, | 11 | יא | לְעָבְרְךָ בִּבְרִית יְהוָה אֱלֹהֶיךָ וּבְאָלָתוֹ אֲשֶׁר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ כֹּרֵת עִמְּךָ הַיּוֹם | ![]() | |
![]() | заключает с вами сегодня — чтобы сделать вас ныне своим народом, а Он станет вашим Богом, как Он и обещал вам, как Он и клялся вашим праотцам Авраѓаму, Ицхаку и Яакову. | 12 | יב | לְמַעַן הָקִים-אֹתְךָ הַיּוֹם לוֹ לְעָם וְהוּא יִהְיֶה-לְּךָ לֵאלֹהִים כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר-לָךְ וְכַאֲשֶׁר נִשְׁבַּע לַאֲבֹתֶיךָ לְאַבְרָהָם לְיִצְחָק וּלְיַעֲקֹב | ![]() | |
![]() | Но не только с вами я заключаю этот скрепленный заклятиями союз. | 13 | יג | וְלֹא אִתְּכֶם לְבַדְּכֶם אָנֹכִי כֹּרֵת אֶת-הַבְּרִית הַזֹּאת וְאֶת-הָאָלָה הַזֹּאת | ![]() | |
![]() | Он — как с теми, кто стоит здесь сегодня вместе с нами пред Господом, нашим Богом, так и с теми, кого нет с нами здесь сегодня. | 14 | יד | כִּי אֶת-אֲשֶׁר יֶשְׁנוֹ פֹּה עִמָּנוּ עֹמֵד הַיּוֹם לִפְנֵי יְהוָה אֱלֹהֵינוּ וְאֵת אֲשֶׁר אֵינֶנּוּ פֹּה עִמָּנוּ הַיּוֹם | ![]() | |
![]() | Ведь вам ведомо, как мы жили в стране египетской и как [потом] мы шли через [земли] народов — через [страны], которые вы проходили. | 15 | טו | כִּי-אַתֶּם יְדַעְתֶּם אֵת אֲשֶׁר-יָשַׁבְנוּ בְּאֶרֶץ מִצְרָיִם וְאֵת אֲשֶׁר-עָבַרְנוּ בְּקֶרֶב הַגּוֹיִם אֲשֶׁר עֲבַרְתֶּם | ![]() | |
![]() | Вы видели, какие у них мерзкие кумиры — из дерева и камня, из серебра и золота. | 16 | טז | וַתִּרְאוּ אֶת-שִׁקּוּצֵיהֶם וְאֵת גִּלֻּלֵיהֶם עֵץ וָאֶבֶן כֶּסֶף וְזָהָב אֲשֶׁר עִמָּהֶם | ![]() | |
![]() | Может быть, есть среди вас такой [человек] — мужчина или женщина, [целое] семейство или колено — сердце которого отвернется сейчас от Господа, нашего Бога, чтобы идти служить богам тех народов? Может быть, есть среди вас корень ядовитого растения или полыни? | 17 | יז | פֶּן-יֵשׁ בָּכֶם אִישׁ אוֹ-אִשָּׁה אוֹ מִשְׁפָּחָה אוֹ-שֵׁבֶט אֲשֶׁר לְבָבוֹ פֹנֶה הַיּוֹם מֵעִם יְהוָה אֱלֹהֵינוּ לָלֶכֶת לַעֲבֹד אֶת-אֱלֹהֵי הַגּוֹיִם הָהֵם פֶּן-יֵשׁ בָּכֶם שֹׁרֶשׁ פֹּרֶה רֹאשׁ וְלַעֲנָה | ![]() | |
![]() | Так вот, если он, услышав слова этого заклятия, благословит себя в своем сердце, [мысленно] говоря: ‘У меня все будет благополучно, хотя я и буду поступать по прихоти моего сердца’,— переходя от нечаянных проступков к намеренным злодеяниям, — | 18 | יח | וְהָיָה בְּשָׁמְעוֹ אֶת-דִּבְרֵי הָאָלָה הַזֹּאת וְהִתְבָּרֵךְ בִּלְבָבוֹ לֵאמֹר שָׁלוֹם יִהְיֶה-לִּי כִּי בִּשְׁרִרוּת לִבִּי אֵלֵךְ לְמַעַן סְפוֹת הָרָוָה אֶת-הַצְּמֵאָה | ![]() | |
![]() | то не пожелает Господь простить [такого человека]! Возгорится яростный гнев Господа на того человека, и падут на него все проклятия, записанные в этой книге. Господь сотрет его имя под небесами! | 19 | יט | לֹא-יֹאבֶה יְהוָה סְלֹחַ לוֹ כִּי אָז יֶעְשַׁן אַף-יְהוָה וְקִנְאָתוֹ בָּאִישׁ הַהוּא וְרָבְצָה בּוֹ כָּל-הָאָלָה הַכְּתוּבָה בַּסֵּפֶר הַזֶּה וּמָחָה יְהוָה אֶת-שְׁמוֹ מִתַּחַת הַשָּׁמָיִם | ![]() | |
![]() | Господь отделит [такого человека] от всех колен Израиля и [сделает его участь] злою, согласно всем проклятиям союза, который начертан в книге этого Учения. | 20 | כ | וְהִבְדִּילוֹ יְהוָה לְרָעָה מִכֹּל שִׁבְטֵי יִשְׂרָאֵל כְּכֹל אָלוֹת הַבְּרִית הַכְּתוּבָה בְּסֵפֶר הַתּוֹרָה הַזֶּה | ![]() | |
![]() | [А вот что] скажет будущее поколение — ваши потомки, которые будут жить после вас, и иноплеменники, которые придут из дальних стран. Увидят они бедствия и недуги, которыми Господь поразит эту страну, — | 21 | כא | וְאָמַר הַדּוֹר הָאַחֲרוֹן בְּנֵיכֶם אֲשֶׁר יָקוּמוּ מֵאַחֲרֵיכֶם וְהַנָּכְרִי אֲשֶׁר יָבֹא מֵאֶרֶץ רְחוֹקָה וְרָאוּ אֶת-מַכּוֹת הָאָרֶץ הַהִוא וְאֶת-תַּחֲלֻאֶיהָ אֲשֶׁר-חִלָּה יְהוָה בָּהּ | ![]() | |
![]() | [увидят] серу и соль, сплошную выжженную землю, где [ничего] не посеешь, где не вырастет и не взойдет ни одной травинки, как после уничтожения Сдома и Аморы, Адмы и Цевоима, которые Господь уничтожил в Своем гневе и ярости, — | 22 | כב | גָּפְרִית וָמֶלַח שְׂרֵפָה כָל-אַרְצָהּ לֹא תִזָּרַע וְלֹא תַצְמִחַ וְלֹא-יַעֲלֶה בָהּ כָּל-עֵשֶׂב כְּמַהְפֵּכַת סְדֹם וַעֲמֹרָה אַדְמָה וּצְבֹיִים אֲשֶׁר הָפַךְ יְהוָה בְּאַפּוֹ וּבַחֲמָתוֹ | ![]() | |
![]() | и тогда скажут все народы: ‘За что Господь поступил так с этой страной? Чем был вызван этот великий гнев?’ | 23 | כג | וְאָמְרוּ כָּל-הַגּוֹיִם עַל-מֶה עָשָׂה יְהוָה כָּכָה לָאָרֶץ הַזֹּאת מֶה חֳרִי הָאַף הַגָּדוֹל הַזֶּה | ![]() | |
![]() | И им ответят: ‘За то, что они забыли союз с Господом, Богом их праотцев, [союз,] который Он заключил с ними, когда вывел их из земли египетской. | 24 | כד | וְאָמְרוּ עַל אֲשֶׁר עָזְבוּ אֶת-בְּרִית יְהוָה אֱלֹהֵי אֲבֹתָם אֲשֶׁר כָּרַת עִמָּם בְּהוֹצִיאוֹ אֹתָם מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם | ![]() | |
![]() | Они пошли и стали служить другим богам, стали поклоняться им — богам, которых они не знали и которых Он им не предназначал. | 25 | כה | וַיֵּלְכוּ וַיַּעַבְדוּ אֱלֹהִים אֲחֵרִים וַיִּשְׁתַּחֲווּ לָהֶם אֱלֹהִים אֲשֶׁר לֹא-יְדָעוּם וְלֹא חָלַק לָהֶם | ![]() | |
![]() | Тогда возгорелся гнев Господа на эту страну, и послал Он на нее все проклятия, записанные в этой книге. | 26 | כו | וַיִּחַר-אַף יְהוָה בָּאָרֶץ הַהִוא לְהָבִיא עָלֶיהָ אֶת-כָּל-הַקְּלָלָה הַכְּתוּבָה בַּסֵּפֶר הַזֶּה | ![]() | |
![]() | Господь изгнал их с их земли — в великом гневе, ярости и негодовании — и отправил их в другую страну, где они [и обитают] по сей день’. | 27 | כז | וַיִּתְּשֵׁם יְהוָה מֵעַל אַדְמָתָם בְּאַף וּבְחֵמָה וּבְקֶצֶף גָּדוֹל וַיַּשְׁלִכֵם אֶל-אֶרֶץ אַחֶרֶת כַּיּוֹם הַזֶּה | ![]() | |
![]() | Скрытое — Господу, нашему Богу, а явное [дано] нам и нашим потомкам, навеки, чтобы мы исполняли все слова этого Учения. | 28 | כח | הַנִּסְתָּרֹת לַיהוָה אֱלֹהֵינוּ וְהַנִּגְלֹת לָנוּ וּלְבָנֵינוּ עַד-עוֹלָם לַעֲשׂוֹת אֶת-כָּל-דִּבְרֵי הַתּוֹרָה הַזֹּאת | ![]() |