####
פרק ח | עקב | ‫דברים‬ДВАРИМ | ЭКЕВ | ГЛАВА 8
#Все заповеди, которые я передаю вам сегодня, исполняйте неукоснительно, чтобы вы были живы, стали многочисленны, пришли и овладели страною, о которой Господь клялся вашим праотцам.1 אכָּל-הַמִּצְוָה אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוְּךָ הַיּוֹם תִּשְׁמְרוּן לַעֲשׂוֹת לְמַעַן תִּחְיוּן וּרְבִיתֶם וּבָאתֶם וִירִשְׁתֶּם אֶת-הָאָרֶץ אֲשֶׁר-נִשְׁבַּע יְהוָה לַאֲבֹתֵיכֶם#
#Помните весь тот путь, которым Господь, ваш Бог, вел вас через пустыню последние сорок лет, чтобы смирить вас, испытать и узнать, что [кроется] в ваших сердцах, — будете ли вы соблюдать Его заповеди или нет.2 בוְזָכַרְתָּ אֶת-כָּל-הַדֶּרֶךְ אֲשֶׁר הוֹלִיכְךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ זֶה אַרְבָּעִים שָׁנָה בַּמִּדְבָּר לְמַעַן עַנֹּתְךָ לְנַסֹּתְךָ לָדַעַת אֶת-אֲשֶׁר בִּלְבָבְךָ הֲתִשְׁמֹר מִצְו‍ֹתָו אִם-לֹא#
#Он вас смирял, [испытывал] голодом и кормил маном, которого не знали ни вы, ни ваши отцы, — показывая вам, что не одним лишь хлебом живет человек. Человек живет всем тем, что исходит из уст Господа!3 גוַיְעַנְּךָ וַיַּרְעִבֶךָ וַיַּאֲכִלְךָ אֶת-הַמָּן אֲשֶׁר לֹא-יָדַעְתָּ וְלֹא יָדְעוּן אֲבֹתֶיךָ לְמַעַן הוֹדִיעֲךָ כִּי לֹא עַל-הַלֶּחֶם לְבַדּוֹ יִחְיֶה הָאָדָם כִּי עַל-כָּל-מוֹצָא פִי-יְהוָה יִחְיֶה הָאָדָם#
#Вот уже сорок лет как одежда на тебе не ветшает, твои ноги не опухают.4 ד שִׂמְלָתְךָ לֹא בָלְתָה מֵעָלֶיךָ וְרַגְלְךָ לֹא בָצֵקָה זֶה אַרְבָּעִים שָׁנָה#
#Так осознай же своим сердцем, что как человек наставляет своего сына, так и Господь, твой Бог, наставляет тебя.5 הוְיָדַעְתָּ עִם-לְבָבֶךָ כִּי כַּאֲשֶׁר יְיַסֵּר אִישׁ אֶת-בְּנוֹ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ מְיַסְּרֶךָּ#
#Храни заповеди Господа, твоего Бога, иди Его путями, трепещи пред Ним!6 ו וְשָׁמַרְתָּ אֶת-מִצְו‍ֹת יְהוָה אֱלֹהֶיךָ לָלֶכֶת בִּדְרָכָיו וּלְיִרְאָה אֹתוֹ#
#Господь, твой Бог, ведет тебя в прекрасную страну, в страну водных потоков, источников и родников, бьющих в до- линах и средь гор,7 זכִּי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ מְבִיאֲךָ אֶל-אֶרֶץ טוֹבָה אֶרֶץ נַחֲלֵי מָיִם עֲיָנֹת וּתְהֹמֹת יֹצְאִים בַּבִּקְעָה וּבָהָר#
#в страну пшеницы и ячменя, виноградных лоз, смоковниц и гранатов, в страну масличных деревьев и меда,8 חאֶרֶץ חִטָּה וּשְׂעֹרָה וְגֶפֶן וּתְאֵנָה וְרִמּוֹן אֶרֶץ-זֵית שֶׁמֶן וּדְבָשׁ#
#в страну, в которой будешь есть хлеб без скудости, и не будет у тебя недостатка ни в чем, в страну, камни которой как железо и из гор которой ты сможешь добывать медь.9 טאֶרֶץ אֲשֶׁר לֹא בְמִסְכֵּנֻת תֹּאכַל-בָּהּ לֶחֶם לֹא-תֶחְסַר כֹּל בָּהּ אֶרֶץ אֲשֶׁר אֲבָנֶיהָ בַרְזֶל וּמֵהֲרָרֶיהָ תַּחְצֹב נְחֹשֶׁת#
#Ты будешь [вдосталь] есть и, насытившись, благословлять Господа, твоего Бога, за прекрасную страну, которую Он отдал тебе.10 יוְאָכַלְתָּ וְשָׂבָעְתָּ וּבֵרַכְתָּ אֶת-יְהוָה אֱלֹהֶיךָ עַל-הָאָרֶץ הַטֹּבָה אֲשֶׁר נָתַן-לָךְ#
#Берегись же, не забывай Господа, твоего Бога, не уклоняйся от соблюдения Его заповедей, законов и установлений, которые я возвещаю тебе сегодня.11 יאהִשָּׁמֶר לְךָ פֶּן-תִּשְׁכַּח אֶת-יְהוָה אֱלֹהֶיךָ לְבִלְתִּי שְׁמֹר מִצְו‍ֹתָיו וּמִשְׁפָּטָיו וְחֻקֹּתָיו אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוְּךָ הַיּוֹם#
#Возможно, когда ты станешь есть досыта, возведешь хорошие дома и поселишься в них,12 יב פֶּן-תֹּאכַל וְשָׂבָעְתָּ וּבָתִּים טֹבִים תִּבְנֶה וְיָשָׁבְתָּ#
#когда у тебя станет много крупного и мелкого скота, когда у тебя будет много серебра и золота, да и всего [остального] будет у тебя вдоволь, —13 יגוּבְקָרְךָ וְצֹאנְךָ יִרְבְּיֻן וְכֶסֶף וְזָהָב יִרְבֶּה-לָּךְ וְכֹל אֲשֶׁר-לְךָ יִרְבֶּה#
#то ты возгордишься и забудешь Господа, твоего Бога, Который вывел тебя из земли египетской, из дома рабства.14 יד וְרָם לְבָבֶךָ וְשָׁכַחְתָּ אֶת-יְהוָה אֱלֹהֶיךָ הַמּוֹצִיאֲךָ מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם מִבֵּית עֲבָדִים#
#Он вел тебя по великой и страшной пустыне, где [водятся] ядовитые змеи и скорпионы, где [сплошная] сушь и нет воды, — и Он извлек для тебя воду из кремневой скалы.15 טוהַמּוֹלִיכְךָ בַּמִּדְבָּר הַגָּדֹל וְהַנּוֹרָא נָחָשׁ שָׂרָף וְעַקְרָב וְצִמָּאוֹן אֲשֶׁר אֵין-מָיִם הַמּוֹצִיא לְךָ מַיִם מִצּוּר הַחַלָּמִישׁ#
#Он кормил тебя в пустыне маном, о котором не знали твои праотцы. Он смирял и испытывал тебя — чтобы впоследствии сделать тебе добро.16 טזהַמַּאֲכִלְךָ מָן בַּמִּדְבָּר אֲשֶׁר לֹא-יָדְעוּן אֲבֹתֶיךָ לְמַעַן עַנֹּתְךָ וּלְמַעַן נַסֹּתֶךָ לְהֵיטִבְךָ בְּאַחֲרִיתֶךָ#
#[Тогда, возможно,] ты подумаешь: ‘Я сам, своими силами и крепкой рукою, добыл себе это богатство!’17 יז וְאָמַרְתָּ בִּלְבָבֶךָ כֹּחִי וְעֹצֶם יָדִי עָשָׂה לִי אֶת-הַחַיִל הַזֶּה#
#Но вспомни Господа, твоего Бога, — ведь это Он дал тебе силу обрести богатство, исполняя Свой договор, как Он и поклялся твоим праотцам, как это и случилось сейчас. 18 יח וְזָכַרְתָּ אֶת-יְהוָה אֱלֹהֶיךָ כִּי הוּא הַנֹּתֵן לְךָ כֹּחַ לַעֲשׂוֹת חָיִל לְמַעַן הָקִים אֶת-בְּרִיתוֹ אֲשֶׁר-נִשְׁבַּע לַאֲבֹתֶיךָ כַּיּוֹם הַזֶּה #
#Если же вы забудете Господа, вашего Бога, и последуете за другими богами, если станете служить и поклоняться им, то сегодня я предостерегаю вас, что [тогда] вы непременно погибнете!19 יט וְהָיָה אִם-שָׁכֹחַ תִּשְׁכַּח אֶת-יְהוָה אֱלֹהֶיךָ וְהָלַכְתָּ אַחֲרֵי אֱלֹהִים אֲחֵרִים וַעֲבַדְתָּם וְהִשְׁתַּחֲוִיתָ לָהֶם הַעִדֹתִי בָכֶם הַיּוֹם כִּי אָבֹד תֹּאבֵדוּן#
#Если вы не послушаетесь Господа, вашего Бога, то погибнете, как те народы, которые Господь уничтожает пред вами. 20 ככַּגּוֹיִם אֲשֶׁר יְהוָה מַאֲבִיד מִפְּנֵיכֶם כֵּן תֹּאבֵדוּן עֵקֶב לֹא תִשְׁמְעוּן בְּקוֹל יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם #