####
פרק ז | ‫נח‬ | ‫בראשית‬БЕРЕШИТ | НОАХ | ГЛАВА 7
#Сказал Господь Ноаху: “Войди в ковчег со всей твоей семьей, ибо Я вижу, что в этом поколении [лишь] ты праведен предо Мною.1 אוַיֹּאמֶר יְהוָה לְנֹחַ בֹּא אַתָּה וְכָל בֵּיתְךָ אֶל הַתֵּבָה כִּי אֹתְךָ רָאִיתִי צַדִּיק לְפָנַי בַּדּוֹר הַזֶּה#
#От всех чистых животных возьми с собой по семь [пар], самцов и самок, а от нечистых животных — по два, самца и самку.2 במִכֹּל הַבְּהֵמָה הַטְּהוֹרָה תִּקַּח לְךָ שִׁבְעָה שִׁבְעָה אִישׁ וְאִשְׁתּוֹ וּמִן הַבְּהֵמָה אֲשֶׁר לֹא טְהֹרָה הִוא שְׁנַיִם אִישׁ וְאִשְׁתּוֹ#
#От птиц небесных также [возьми] по семь [пар], самцов и самок, чтобы осталось в живых [их] потомство на всей земле.3 גגַּם מֵעוֹף הַשָּׁמַיִם שִׁבְעָה שִׁבְעָה זָכָר וּנְקֵבָה לְחַיּוֹת זֶרַע עַל פְּנֵי כָל הָאָרֶץ#
#Ибо через семь дней Я начну лить дождь на землю, [и будет он литься] сорок дней и сорок ночей, и Я сотру с лица земли все сущее, созданное Мною”.4 דכִּי לְיָמִים עוֹד שִׁבְעָה אָנֹכִי מַמְטִיר עַל הָאָרֶץ אַרְבָּעִים יוֹם וְאַרְבָּעִים לָיְלָה וּמָחִיתִי אֶת כָּל הַיְקוּם אֲשֶׁר עָשִׂיתִי מֵעַל פְּנֵי הָאֲדָמָה#
#Ноах сделал все так, как повелел ему Господь.5 הוַיַּעַשׂ נֹחַ כְּכֹל אֲשֶׁר צִוָּהוּ יְהוָה#
#Когда начался потоп и воды затопили землю, Ноаху было шестьсот лет.6 ווְנֹחַ בֶּן שֵׁשׁ מֵאוֹת שָׁנָה וְהַמַּבּוּל הָיָה מַיִם עַל הָאָרֶץ#
#Ноах, его сыновья, жена и жены сыновей вошли в ковчег, [спасаясь] от вод потопа.7 זוַיָּבֹא נֹחַ וּבָנָיו וְאִשְׁתּוֹ וּנְשֵׁי בָנָיו אִתּוֹ אֶל הַתֵּבָה מִפְּנֵי מֵי הַמַּבּוּל#
#Чистые животные, нечистые животные, птицы и все [существа], ползающие по земле, вошли к Ноаху в ковчег8 חמִן הַבְּהֵמָה הַטְּהוֹרָה וּמִן הַבְּהֵמָה אֲשֶׁר אֵינֶנָּה טְהֹרָה וּמִן הָעוֹף וְכֹל אֲשֶׁר רֹמֵשׂ עַל הָאֲדָמָה#
#— попарно, самцы и самки, как и повелел Бог Ноаху.9 טשְׁנַיִם שְׁנַיִם בָּאוּ אֶל נֹחַ אֶל הַתֵּבָה זָכָר וּנְקֵבָה כַּאֲשֶׁר צִוָּה אֱלֹהִים אֶת נֹחַ#
#Через семь дней на землю пришли воды потопа.10 'וַיְהִי לְשִׁבְעַת הַיָּמִים וּמֵי הַמַּבּוּל הָיוּ עַל הָאָרֶץ#
#На шестисотом году жизни Ноаха, в семнадцатый день второго месяца, в этот самый день, разверзлись все источники великой пучины и открылись небесные створы.11 א'בִּשְׁנַת שֵׁשׁ מֵאוֹת שָׁנָה לְחַיֵּי נֹחַ בַּחֹדֶשׁ הַשֵּׁנִי בְּשִׁבְעָה עָשָׂר יוֹם לַחֹדֶשׁ בַּיּוֹם הַזֶּה נִבְקְעוּ כָּל מַעְיְנֹת תְּהוֹם רַבָּה וַאֲרֻבֹּת הַשָּׁמַיִם נִפְתָּחוּ#
#Дождь лил на землю сорок дней и сорок ночей.12 ב'וַיְהִי הַגֶּשֶׁם עַל הָאָרֶץ אַרְבָּעִים יוֹם וְאַרְבָּעִים לָיְלָה#
#В тот самый день Ноах вошел в ковчег, вместе со своими сыновьями Шемом, Хамом и Йефетом, вместе с женой и женами сыновей.13 ג'בְּעֶצֶם הַיּוֹם הַזֶּה בָּא נֹחַ וְשֵׁם וְחָם וָיֶפֶת בְּנֵי נֹחַ וְאֵשֶׁת נֹחַ וּשְׁלֹשֶׁת נְשֵׁי בָנָיו אִתָּם אֶל הַתֵּבָה#
#Они, а также все звери по их родам, все животные по их родам, все существа, снующие по земле, по их родам, все летучие [существа] по их родам, все птицы, [все] крылатые [существа],14 ד'הֵמָּה וְכָל הַחַיָּה לְמִינָהּ וְכָל הַבְּהֵמָה לְמִינָהּ וְכָל הָרֶמֶשׂ הָרֹמֵשׂ עַל הָאָרֶץ לְמִינֵהוּ וְכָל הָעוֹף לְמִינֵהוּ כֹּל צִפּוֹר כָּל כָּנָף#
#вошли к Ноаху в ковчег — по паре от всякой плоти, в которой есть дыхание жизни.15 טווַיָּבֹאוּ אֶל נֹחַ אֶל הַתֵּבָה שְׁנַיִם שְׁנַיִם מִכָּל הַבָּשָׂר אֲשֶׁר בּוֹ רוּחַ חַיִּים#
#[Все] они, по самцу и самке от всякой плоти, вошли [в ковчег], как и повелел [Ноаху] Бог. И Господь затворил за ним [дверь ковчега].16 טזוְהַבָּאִים זָכָר וּנְקֵבָה מִכָּל בָּשָׂר בָּאוּ כַּאֲשֶׁר צִוָּה אֹתוֹ אֱלֹהִים וַיִּסְגֹּר יְהוָה בַּעֲדוֹ#
#Потоп на земле длился сорок дней; воды прибыли, подняли ковчег, и он оторвался от земли.17 ז'וַיְהִי הַמַּבּוּל אַרְבָּעִים יוֹם עַל הָאָרֶץ וַיִּרְבּוּ הַמַּיִם וַיִּשְׂאוּ אֶת הַתֵּבָה וַתָּרָם מֵעַל הָאָרֶץ#
#Воды набирали мощь, они всё прибывали на земле, а ковчег плыл по поверхности вод.18 ח'וַיִּגְבְּרוּ הַמַּיִם וַיִּרְבּוּ מְאֹד עַל הָאָרֶץ וַתֵּלֶךְ הַתֵּבָה עַל פְּנֵי הַמָּיִם#
#Все сильнее и сильнее бушевали воды на земле, и покрыли они все [самые] высокие горы, какие есть под небесами.19 ט'וְהַמַּיִם גָּבְרוּ מְאֹד מְאֹד עַל הָאָרֶץ וַיְכֻסּוּ כָּל הֶהָרִים הַגְּבֹהִים אֲשֶׁר תַּחַת כָּל הַשָּׁמָיִם#
#Воды поднялись на пятнадцать локтей выше [горных вершин], и горы скрылись.20 כחֲמֵשׁ עֶשְׂרֵה אַמָּה מִלְמַעְלָה גָּבְרוּ הַמָּיִם וַיְכֻסּוּ הֶהָרִים#
#Погибла всякая плоть, движущаяся по земле, — птицы, [домашние] животные, [дикие] звери, все твари, снующие по земле, и все люди.21 כאוַיִּגְוַע כָּל בָּשָׂר הָרֹמֵשׂ עַל הָאָרֶץ בָּעוֹף וּבַבְּהֵמָה וּבַחַיָּה וּבְכָל הַשֶּׁרֶץ הַשֹּׁרֵץ עַל הָאָרֶץ וְכֹל הָאָדָם#
#Погибло все, в чем было дыхание жизни, все обитатели суши.22 כבכֹּל אֲשֶׁר נִשְׁמַת רוּחַ חַיִּים בְּאַפָּיו מִכֹּל אֲשֶׁר בֶּחָרָבָה מֵתוּ#
#[Бог] стер с лица земли всякое существо — и человека, и животных, и пресмыкающихся, и небесных птиц. Они исчезли с земли, и остались лишь Ноах и те, кто был с ним в ковчеге.23 כגוַיִּמַח אֶת כָּל הַיְקוּם אֲשֶׁר עַל פְּנֵי הָאֲדָמָה מֵאָדָם עַד בְּהֵמָה עַד רֶמֶשׂ וְעַד עוֹף הַשָּׁמַיִם וַיִּמָּחוּ מִן הָאָרֶץ וַיִשָּׁאֶר אַךְ נֹחַ וַאֲשֶׁר אִתּוֹ בַּתֵּבָה#
#Воды бушевали на земле сто пятьдесят дней. 24 כדוַיִּגְבְּרוּ הַמַּיִם עַל הָאָרֶץ חֲמִשִּׁים וּמְאַת יוֹם#