



פרק ו | נח | בראשיתБЕРЕШИТ | НОАХ | ГЛАВА 6
![]() | Вот потомство Ноаха. Праведник Ноах был беспорочен в своем поколении; Ноах ходил пред Богом. | 9 | ט | אֵלֶּה תּוֹלְדֹת נֹחַ נֹחַ אִישׁ צַדִּיק תָּמִים הָיָה בְּדֹרֹתָיו אֶת הָאֱלֹהִים הִתְהַלֶּךְ נֹחַ | ![]() | |
![]() | И родились у Ноаха три сына: Шем, Хам и Йефет. | 10 | ' | וַיּוֹלֶד נֹחַ שְׁלֹשָׁה בָנִים אֶת שֵׁם אֶת חָם וְאֶת יָפֶת | ![]() | |
![]() | Земля растлилась пред Богом — разбоем наполнилась земля. | 11 | א' | וַתִּשָּׁחֵת הָאָרֶץ לִפְנֵי הָאֱלֹהִים וַתִּמָּלֵא הָאָרֶץ חָמָס | ![]() | |
![]() | Увидел Бог, что растлилась земля, ибо все живое на ней извратило свой путь. | 12 | ב' | וַיַּרְא אֱלֹהִים אֶת הָאָרֶץ וְהִנֵּה נִשְׁחָתָה כִּי הִשְׁחִית כָּל בָּשָׂר אֶת דַּרְכּוֹ עַל הָאָרֶץ | ![]() | |
![]() | Сказал Бог Ноаху: “Пришел предо Мной конец всему живому, ибо они наполнили землю разбоем. Я уничтожу их вместе с землей! | 13 | ג' | וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים לְנֹחַ קֵץ כָּל בָּשָׂר בָּא לְפָנַי כִּי מָלְאָה הָאָרֶץ חָמָס מִפְּנֵיהֶם וְהִנְנִי מַשְׁחִיתָם אֶת הָאָרֶץ | ![]() | |
![]() | Сделай себе ковчег из дерева гофер. Сделай этот ковчег с клетями и обмажь его смолой изнутри и снаружи. | 14 | ד' | עֲשֵׂה לְךָ תֵּבַת עֲצֵי גֹפֶר קִנִּים תַּעֲשֶׂה אֶת הַתֵּבָה וְכָפַרְתָּ אֹתָהּ מִבַּיִת וּמִחוּץ בַּכֹּפֶר | ![]() | |
![]() | Сделай его так, чтобы длина ковчега была триста локтей, ширина — пятьдесят локтей, а высота — тридцать локтей. | 15 | טו | וְזֶה אֲשֶׁר תַּעֲשֶׂה אֹתָהּ שְׁלֹשׁ מֵאוֹת אַמָּה אֹרֶךְ הַתֵּבָה חֲמִשִּׁים אַמָּה רָחְבָּהּ וּשְׁלֹשִׁים אַמָּה קוֹמָתָהּ | ![]() | |
![]() | Сделай в ковчеге [крышу] с просветом, сведи его [стены] вверху [с точностью] до одного локтя, а сбоку расположи вход в ковчег. Сделай в нем первый, второй и третий ярусы. | 16 | טז | צֹהַר תַּעֲשֶׂה לַתֵּבָה וְאֶל אַמָּה תְּכַלֶנָּה מִלְמַעְלָה וּפֶתַח הַתֵּבָה בְּצִדָּהּ תָּשִׂים תַּחְתִּיִּם שְׁנִיִּם וּשְׁלִשִׁים תַּעֲשֶׂהָ | ![]() | |
![]() | Я наведу потоп, [послав] воды на землю, чтобы истребить под небесами всякую плоть, в которой есть дыхание жизни. Все, что есть на земле, погибнет! | 17 | ז' | וַאֲנִי הִנְנִי מֵבִיא אֶת הַמַּבּוּל מַיִם עַל הָאָרֶץ לְשַׁחֵת כָּל בָּשָׂר אֲשֶׁר בּוֹ רוּחַ חַיִּים מִתַּחַת הַשָּׁמָיִם כֹּל אֲשֶׁר בָּאָרֶץ יִגְוָע | ![]() | |
![]() | Но с тобой Я заключу союз, и ты войдешь в ковчег, а с тобой — твои сыновья, жена и жены сыновей. | 18 | ח' | וַהֲקִמֹתִי אֶת בְּרִיתִי אִתָּךְ וּבָאתָ אֶל הַתֵּבָה אַתָּה וּבָנֶיךָ וְאִשְׁתְּךָ וּנְשֵׁי בָנֶיךָ אִתָּךְ | ![]() | |
![]() | Из всех живых [существ], от всякой плоти, ты возьмешь в ковчег по паре, самца и самку, чтобы и они остались в живых. | 19 | ט' | וּמִכָּל הָחַי מִכָּל בָּשָׂר שְׁנַיִם מִכֹּל תָּבִיא אֶל הַתֵּבָה לְהַחֲיֹת אִתָּךְ זָכָר וּנְקֵבָה יִהְיוּ | ![]() | |
![]() | По паре от всех [существ] — птицы по их родам, животные по их родам, все [существа], ползающие по земле, по их родам, — они придут к тебе, чтобы остаться в живых. | 20 | כ | מֵהָעוֹף לְמִינֵהוּ וּמִן הַבְּהֵמָה לְמִינָהּ מִכֹּל רֶמֶשׂ הָאֲדָמָה לְמִינֵהוּ שְׁנַיִם מִכֹּל יָבֹאוּ אֵלֶיךָ לְהַחֲיוֹת | ![]() | |
![]() | Ты же возьми всякой пищи, какой можно питаться, и сделай запасы — это будет тебе и им для еды”. | 21 | כא | וְאַתָּה קַח לְךָ מִכָּל מַאֲכָל אֲשֶׁר יֵאָכֵל וְאָסַפְתָּ אֵלֶיךָ וְהָיָה לְךָ וְלָהֶם לְאָכְלָה | ![]() | |
![]() | Ноах сделал [все это]. Он сделал все так, как повелел ему Бог. | 22 | כב | וַיַּעַשׂ נֹחַ כְּכֹל אֲשֶׁר צִוָּה אֹתוֹ אֱלֹהִים כֵּן עָשָׂה | ![]() |