



פרק כג | חיי שרה | בראשיתБЕРЕШИТ | ХАЕЙ САРА | ГЛАВА 23
![]() | Жизнь Сары [длилась] сто двадцать семь лет — [таковы] годы жизни Сары. | 1 | א | וַיִּהְיוּ חַיֵּי שָׂרָה מֵאָה שָׁנָה וְעֶשְׂרִים שָׁנָה וְשֶׁבַע שָׁנִים שְׁנֵי חַיֵּי שָׂרָה | ![]() | |
![]() | Сара умерла в Кирьят-Арбá (он же — Хеврон), в земле ханаанской. И пришел Авраѓам скорбеть о Саре и оплакивать ее. | 2 | ב | וַתָּמָת שָׂרָה בְּקִרְיַת אַרְבַּע הִוא חֶבְרוֹן בְּאֶרֶץ כְּנָעַן וַיָּבֹא אַבְרָהָם לִסְפֹּד לְשָׂרָה וְלִבְכֹּתָהּ | ![]() | |
![]() | Когда Авраѓам поднялся, [оплакав] умершую, он сказал сынам Хета: | 3 | ג | וַיָּקָם אַבְרָהָם מֵעַל פְּנֵי מֵתוֹ וַיְדַבֵּר אֶל-בְּנֵי-חֵת לֵאמֹר | ![]() | |
![]() | — Я пришелец и поселенец среди вас. Дайте мне у вас участок для погребения, и я похороню свою умершую [жену]. | 4 | ד | גֵּר-וְתוֹשָׁב אָנֹכִי עִמָּכֶם תְּנוּ לִי אֲחֻזַּת-קֶבֶר עִמָּכֶם וְאֶקְבְּרָה מֵתִי מִלְּפָנָי | ![]() | |
![]() | Сыны Хета ответили Авраѓаму: | 5 | ה | וַיַּעֲנוּ בְנֵי-חֵת אֶת-אַבְרָהָם לֵאמֹר לוֹ | ![]() | |
![]() | Ты среди нас — предводитель Божий. Похорони свою умершую в лучшей из наших гробниц! Никто из нас не откажет тебе в том, чтобы похоронить твою умершую в его [родовой] гробнице. | 6 | ו | שְׁמָעֵנוּ אֲדֹנִי נְשִׂיא אֱלֹהִים אַתָּה בְּתוֹכֵנוּ בְּמִבְחַר קְבָרֵינוּ קְבֹר אֶת-מֵתֶךָ אִישׁ מִמֶּנּוּ אֶת-קִבְרוֹ לֹא-יִכְלֶה מִמְּךָ מִקְּבֹר מֵתֶךָ | ![]() | |
![]() | Встал Авраѓам, поклонился народу той земли, сынам Хета, | 7 | ז | וַיָּקָם אַבְרָהָם וַיִּשְׁתַּחוּ לְעַם-הָאָרֶץ לִבְנֵי-חֵת | ![]() | |
![]() | и сказал им: — Если вы душевно расположены, чтобы я похоронил свою умершую [в этих местах], то послушайте меня и попросите за меня Эфрона,сына Цохара, | 8 | ח | וַיְדַבֵּר אִתָּם לֵאמֹר אִם-יֵשׁ אֶת-נַפְשְׁכֶם לִקְבֹּר אֶת-מֵתִי מִלְּפָנַי שְׁמָעוּנִי וּפִגְעוּ-לִי בְּעֶפְרוֹן בֶּן-צֹחַר | ![]() | |
![]() | чтобы он отдал мне пещеру Махпела, что на краю его поля. Пусть он отдаст ее мне за полную [стоимость] серебром, как участок для погребения среди вас. | 9 | ט | וְיִתֶּן-לִי אֶת-מְעָרַת הַמַּכְפֵּלָה אֲשֶׁר-לוֹ אֲשֶׁר בִּקְצֵה שָׂדֵהוּ בְּכֶסֶף מָלֵא יִתְּנֶנָּה לִּי בְּתוֹכְכֶם לַאֲחֻזַּת-קָבֶר | ![]() | |
![]() | А Эфрон сидел среди сынов Хета. И ответил хетт Эфрон Авраѓаму, так что услышали сыны Хета, все пришедшие к городским воротам: | 10 | י | וְעֶפְרוֹן יֹשֵׁב בְּתוֹךְ בְּנֵי-חֵת וַיַּעַן עֶפְרוֹן הַחִתִּי אֶת-אַבְרָהָם בְּאָזְנֵי בְנֵי-חֵת לְכֹל בָּאֵי שַׁעַר-עִירוֹ לֵאמֹר | ![]() | |
![]() | — Нет, господин мой! Выслушай меня: я отдаю тебе поле — и пещеру, что на нем, отдаю тебе. На глазах сынов моего народа я отдаю ее тебе: хорони свою умершую. | 11 | יא | לֹא-אֲדֹנִי שְׁמָעֵנִי הַשָּׂדֶה נָתַתִּי לָךְ וְהַמְּעָרָה אֲשֶׁר-בּוֹ לְךָ נְתַתִּיהָ לְעֵינֵי בְנֵי-עַמִּי נְתַתִּיהָ לָּךְ קְבֹר מֵתֶךָ | ![]() | |
![]() | Авраѓам поклонился народу той земли, | 12 | יב | וַיִּשְׁתַּחוּ אַבְרָהָם לִפְנֵי עַם הָאָרֶץ | ![]() | |
![]() | и отвечал он Эфрону, так что услышал народ той земли: — И ты тоже, пожалуйста, выслушай меня! Я отдаю серебро за это поле; возьми у меня [эти деньги], и я похороню там свою умершую. | 13 | יג | וַיְדַבֵּר אֶל-עֶפְרוֹן בְּאָזְנֵי עַם-הָאָרֶץ לֵאמֹר אַךְ אִם-אַתָּה לוּ שְׁמָעֵנִי נָתַתִּי כֶּסֶף הַשָּׂדֶה קַח מִמֶּנִּי וְאֶקְבְּרָה אֶת-מֵתִי שָׁמָּה | ![]() | |
![]() | Отвечал Эфрон Авраѓаму: | 14 | יד | וַיַּעַן עֶפְרוֹן אֶת-אַבְרָהָם לֵאמֹר לוֹ | ![]() | |
![]() | — Господин мой, послушай! Земля за четыреста шекелей серебра — что это для нас с тобою?! Хорони свою умершую! | 15 | טו | אֲדֹנִי שְׁמָעֵנִי אֶרֶץ אַרְבַּע מֵאֹת שֶׁקֶל-כֶּסֶף בֵּינִי וּבֵינְךָ מַה-הִוא וְאֶת-מֵתְךָ קְבֹר | ![]() | |
![]() | Авраѓам понял Эфрона. И отвесил Авраѓам Эфрону серебро, о котором тот говорил во всеуслышание [перед] сынами Хета, — четыреста шекелей серебра, по весу, принятому у торговцев. | 16 | טז | וַיִּשְׁמַע אַבְרָהָם אֶל-עֶפְרוֹן וַיִּשְׁקֹל אַבְרָהָם לְעֶפְרֹן אֶת-הַכֶּסֶף אֲשֶׁר דִּבֶּר בְּאָזְנֵי בְנֵי-חֵת אַרְבַּע מֵאוֹת שֶׁקֶל כֶּסֶף עֹבֵר לַסֹּחֵר | ![]() | |
![]() | Так поле Эфрона, которое в Махпеле, напротив Мамрé, — поле вместе с пещерой и всеми деревьями на этом поле, во всех его пределах вокруг, — | 17 | יז | וַיָּקָם שְׂדֵה עֶפְרוֹן אֲשֶׁר בַּמַּכְפֵּלָה אֲשֶׁר לִפְנֵי מַמְרֵא הַשָּׂדֶה וְהַמְּעָרָה אֲשֶׁר-בּוֹ וְכָל-הָעֵץ אֲשֶׁר בַּשָּׂדֶה אֲשֶׁר בְּכָל-גְּבֻלוֹ סָבִיב | ![]() | |
![]() | [отошло] к Авраѓаму, поскольку было приобретено им в присутствии сынов Хета, всех пришедших к городским воротам. | 18 | יח | לְאַבְרָהָם לְמִקְנָה לְעֵינֵי בְנֵי-חֵת בְּכֹל בָּאֵי שַׁעַר-עִירוֹ | ![]() | |
![]() | После этого Авраѓам похоронил свою жену Сару — в пещере на поле Махпела, рядом с Мамрé (он же — Хеврон), в земле ханаанской. | 19 | יט | וְאַחֲרֵי-כֵן קָבַר אַבְרָהָם אֶת-שָׂרָה אִשְׁתּוֹ אֶל-מְעָרַת שְׂדֵה הַמַּכְפֵּלָה עַל-פְּנֵי מַמְרֵא הִוא חֶבְרוֹן בְּאֶרֶץ כְּנָעַן | ![]() | |
![]() | Поле вместе с пещерой отошло к Авраѓаму, как участок для погребения, [купленный им] у сынов Хета. | 20 | כ | וַיָּקָם הַשָּׂדֶה וְהַמְּעָרָה אֲשֶׁר-בּוֹ לְאַבְרָהָם לַאֲחֻזַּת-קָבֶר מֵאֵת בְּנֵי-חֵת | ![]() |