####
פרק טז | קרח | ‫במדבר‬БЕМИДБАР | КОРАХ | ГЛАВА 16
#Корах, сын Ицѓара, сына Кеѓата, сына Леви, а с ним Датан и Авирам, сыновья Элиава, и Он, сын Пелета, потомки Реувена, 1 אוַיִַּקּ֣ח קֹ֔רַח בֶּן-יִצְהָ֥ר בֶּן-קְהָ֖ת בֶּן-לִֵו֑י וְדָתָ֨ן וֽאֲבִירָ֜ם בְּנֵ֧י אֱלִיאָ֛ב וְא֥וֹן בֶּן-פֶּ֖לֶת בְּנֵ֥י רְאוּבֵֽן#
#взяли людей из сынов Израиля — двести пятьдесят человек, вождей общины, представителей собрания, людей известных, — и предстали перед Моше.2 בוַיָּקֻ֨מ֙וּ לִפְנֵ֣י משֶׁ֔ה וַֽאֲנָשִׁ֥ים מִבְּנֵֽי- יִשְׂרָאֵ֖ל חֲמִשִּׁ֣ים וּמָאתָ֑יִם נְשִׂיאֵ֥י עֵדָ֛ה קְרִאֵ֥י מוֹעֵ֖ד אַנְשֵׁי- שֵֽׁם#
#Они собрались вокруг Моше и Аѓарона и сказали им: “Полно вам! В этой общине все святы, и среди них — Господь! Отчего же вы возноситесь над общиной Господа?”3 גוַיִָּקּֽהֲל֞וּ עַל-משֶׁ֣ה וְעַל-אַֽהֲרֹ֗ן וַיּֽאֹמְר֣וּ אֲלֵהֶם֘ רַב-לָכֶם֒ כִּ֤י כָל-הָֽעֵדָה֙ כֻּלָּ֣ם קְדשִׁ֔ים וּבְתוֹכָ֖ם יְהָוֹ֑ה וּמַדּ֥וּעַ תִּתְנַשְּׂא֖וּ עַל- קְהַ֥ל יְהָוֹֽה#
#Услышав [эти слова], Моше пал ниц.4 דוַיִּשְׁמַ֣ע משֶׁ֔ה וַיִּפֹּ֖ל עַל-פָּנָֽיו#
#Он сказал Кораху и всем его сообщникам: “Утром Господь возвестит, кто [принадлежит] Ему и кто свят. Того-то Он и приблизит к Себе! Кого Он изберет, того и приблизит к Себе.5 הוַיְדַבֵּ֨ר אֶל-קֹ֜רַח וְאֶל- כָּל-עֲדָתוֹ֘ לֵאמֹר֒֠ בֹּקֶר וְיֹדַ֨ע יְהָוֹ֧ה אֶת-אֲשֶׁר-ל֛וֹ וְאֶת-הַקָּד֖וֹשׁ וְהִקְִר֣יב אֵלָ֑יו וְאֵ֛ת אֲשֶׁ֥ר יִבְחַר-בּ֖וֹ יַקְִר֥יב אֵלָֽיו#
#[Ты,] Корах, со всеми своими сообщниками, сделайте вот что: возьмите совки и,6 וז֖אֹת עֲשׂ֑וּ קְחֽוּ- לָכֶ֣ם מַחְתּ֔וֹת קֹ֖רַח וְכָל-עֲדָתֽוֹ#
#положив на них горящие [угли] и благовония, [появитесь] завтра пред Господом. Кого Господь изберет, тот и есть святой. Полно вам, сыны Леви!”7 זוּתְנ֣וּ-בָהֵ֣ן| אֵ֡שׁ וְשִׂ֩ימוּ֩ עֲלֵיהֶ֨ן| קְטֹ֜רֶת לִפְנֵ֤י יְהוָֹה֙ מָחָ֔ר וְהָיָ֗ה הָאִ֛ישׁ אֲשֶׁר-יִבְחַ֥ר יְהָוֹ֖ה ה֣וּא הַקָּד֑וֹשׁ רַב-לָכֶ֖ם בְּנֵ֥י לִֵוֽי#
#[Затем] Моше сказал Кораху: “Слушайте же, сыны Леви!8 חוַיּ֥אֹמֶר משֶׁ֖ה אֶל-קֹ֑רַח שִׁמְעוּ-נָ֖א בְּנֵ֥י לִֵוֽי#
#Разве мало вам того, что Бог Израиля выделил вас из общины Израиля, приблизил вас к Себе для совершения службы в Святилище Господа, чтобы вы стояли перед общиной, совершая для них служение?9 טהַֽמְעַ֣ט מִכֶּ֗ם כִּֽי-הִבְדִּיל֩ אֱלֹהֵ֨י יִשְׂרָאֵ֤ל אֶתְכֶם֙ מֵֽעֲדַ֣ת יִשְׂרָאֵ֔ל לְהַקְִר֥יב אֶתְכֶ֖ם אֵלָ֑יו לַֽעֲבֹ֗ד אֶת-עֲבֹדַת֙ מִשְׁכַּ֣ן יְהוָֹ֔ה וְלַֽעֲמֹ֛ד לִפְנֵ֥י הָֽעֵדָ֖ה לְשָֽׁרְתָֽם#
#Он приблизил тебя и всех братьев твоих, сынов Леви, вместе с тобой, — а вы хотите еще и священства?10 יוַיַּקְרֵב֙ אֹֽתְךָ֔ וְאֶת-כָּל-אַחֶ֥יךָ בְנֵֽי- לִֵו֖י אִתָּ֑ךְ וּבִקַּשְׁתֶּ֖ם גַּם-כְּהֻנָּֽה#
#Значит, ты со всеми своими сообщ никами устроил заговор против Господа! И при чем тут Аѓарон, что вы ропщете на него?”11 יאלָכֵ֗ן אַתָּה֙ וְכָל-עֲדָ֣תְךָ֔ הַנֹּֽעָדִ֖ים עַל-יְהָוֹ֑ה וְאַֽהֲרֹ֣ן מַה-ה֔וּא כִּ֥י [תלונו] תַלִּ֖ינוּ עָלָֽיו#
#Моше послал за Датаном и Авирамом, сыновьями Элиава,но те ответили: “Мы не придем!12 יבוַיִּשְׁלַ֣ח משֶׁ֔ה לִקְר֛אֹ לְדָתָ֥ן וְלַֽאֲבִירָ֖ם בְּנֵ֣י אֱלִיאָ֑ב וַיּֽאֹמְר֖וּ ל֥אֹ נַֽעֲלֶֽה#
#Мало тебе, что ты вывел нас из земли, которая источает молоко и мед, чтобы погубить нас в пустыне, — ты хочешь еще и властвовать над нами?13 יגהַֽמְעַ֗ט כִּ֤י הֶֽעֱלִיתָ֨נ֙וּ מֵאֶ֨רֶץ זָבַ֤ת חָלָב֙ וּדְבַ֔שׁ לַֽהֲמִיתֵ֖נוּ בַּמִּדְבָּ֑ר כִּֽי- תִשְׂתָּרֵ֥ר עָלֵ֖ינוּ גַּם-הִשְׂתָּרֵֽר#
#В землю, которая источает молоко и мед, ты нас не привел, не дал нам ни участка в поле, ни виноградника. Этим людям ты глаза не выколешь, [они все видят]! Нет, мы не придем!”14 ידאַ֡ף ל֣אֹ אֶל-אֶ֩רֶץ֩ זָבַ֨ת חָלָ֤ב וּדְבַשׁ֙ הֲבִ֣יאֹתָ֔נוּ וַתִּ֨תֶּן-לָ֔נוּ נַֽחֲלַ֖ת שָׂדֶ֣ה וָכָ֑רֶם הַֽעֵינֵ֞י הָֽאֲנָשִׁ֥ים הָהֵ֛ם תְּנֵַקּ֖ר ל֥אֹ נַֽעֲלֶֽה#
#Моше стало очень обидно. Он сказал Господу: “Не обращай внимания на их приношение! Ни у кого из них я не взял даже осла, никому из них не причинил зла!”15 טווִַיּ֤חַר לְמשֶׁה֙ מְאֹ֔ד וַיּ֨אֹמֶר֙ אֶל-יְהוָֹ֔ה אַל-תֵּ֖פֶן אֶל-מִנְחָתָ֑ם ל֠אֹ חֲמ֨וֹר אֶחָ֤ד מֵהֶם֙ נָשָׂ֔אתִי וְל֥אֹ הֲרֵעֹ֖תִי אֶת-אַחַ֥ד מֵהֶֽם#
#А Кораху Моше сказал: “Завтра ты и все твои сообщники — ты и они, а также Аѓарон — должны появиться пред Господом.16 טזוַיּ֤אֹמֶר משֶׁה֙ אֶל-קֹ֔רַח אַתָּה֙ וְכָל-עֲדָ֣תְךָ֔ הֱי֖וּ לִפְנֵ֣י יְהָוֹ֑ה אַתָּ֥ה וָהֵ֛ם וְאַֽהֲרֹ֖ן מָחָֽר#
#Пусть каждый из вас возьмет свой совок и положит в него благовония. И пусть каждый принесет свой совок к Господу — двести пятьдесят совков. Ты и Аѓарон [тоже должны будете принести] свои совки”.17 יזוּקְח֣וּ| אִ֣ישׁ מַחְתָּת֗וֹ וּנְתַתֶּ֤ם עֲלֵיהֶם֙ קְטֹ֔רֶת וְהִקְרַבְתֶּ֞ם לִפְנֵ֤י יְהוָֹה֙ אִ֣ישׁ מַחְתָּת֔וֹ חֲמִשִּׁ֥ים וּמָאתַ֖יִם מַחְתֹּ֑ת וְאַתָּ֥ה וְאַֽהֲרֹ֖ן אִ֥ישׁ מַחְתָּתֽוֹ#
#[И вот,] все они взяли свои совки, положили на них горящие [угли] и благовония — и стали у входа в Шатер Встречи, вместе с Моше и Аѓароном.18 יחוַיִּקְח֞וּ אִ֣ישׁ מַחְתָּת֗וֹ וַיִּתְּנ֤וּ עֲלֵיהֶם֙ אֵ֔שׁ וַיָּשִׂ֥ימוּ עֲלֵיהֶ֖ם קְטֹ֑רֶת וַיּֽעַמְד֗וּ פֶּ֛תַח אֹ֥הֶל מוֹעֵ֖ד וּמשֶׁ֥ה וְאַֽהֲרֹֽן#
#

И когда Корах собрал напротив них, у входа в Шатер Встречи, всю общину, то всей общине явилась Слава Господа.

19 יט

וַיַּקְהֵ֨ל עֲלֵיהֶ֥ם קֹ֨רַח֙ אֶת-כָּל-הָ֣עֵדָ֔ה אֶל-פֶּ֖תַח אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד וַיֵּרָ֥א כְבֽוֹד-יְהָוֹ֖ה אֶל-כָּל-הָֽעֵדָֽה

#
#Господь сказал Моше и Аѓарону:20 כוַיְדַבֵּ֣ר יְהוָֹ֔ה אֶל-משֶׁ֥ה וְאֶל-אַֽהֲרֹ֖ן לֵאמֹֽר#
#“Отделитесь от этой общины, и Я мгновенно уничтожу их!”21 כאהִבָּ֣דְל֔וּ מִתּ֖וֹךְ הָֽעֵדָ֣ה הַזּ֑אֹת וֽאֲכַלֶּ֥ה אֹתָ֖ם כְּרָֽגַע#
#

[Но Моше и Аѓарон] пали ниц и воскликнули: “О Боже, Бог, [дающий] дыхание всему живому! Неужели из-за греха одного человека Ты будешь гневаться на всю общину?”

22 כב

וַיִּפְּל֤וּ עַל-פְּנֵיהֶם֙ וַיּ֣אֹמְר֔וּ אֵ֕ל אֱלֹהֵ֥י הָֽרוּחֹ֖ת לְכָל-בָּשָׂ֑ר הָאִ֤ישׁ אֶחָד֙ יֽחֱטָ֔א וְעַ֥ל כָּל-הָֽעֵדָ֖ה תִּקְצֹֽף

#
#Господь сказал Моше:23 כגוַיְדַבֵּ֥ר יְהָוֹ֖ה אֶל-משֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר#
#“Передай общине: ‘Удалитесь от жилищ Кораха, Датана и Авирама!’ ”24 כדדַּבֵּ֥ר אֶל- הָֽעֵדָ֖ה לֵאמֹ֑ר הֵֽעָל֙וּ מִסָּבִ֔יב לְמִשְׁכַּן-קֹ֖רַח דָּתָ֥ן וֽאֲבִירָֽם#
#Моше поднялся и пошел к Датану и Авираму. За ним пошли старейшины Израиля.25 כהוַָיּ֣קָם משֶׁ֔ה וֵַיּ֖לֶךְ אֶל-דָּתָ֣ן וֽאֲבִירָ֑ם וֵַיּֽלְכ֥וּ אַֽחֲרָ֖יו זִקְנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל#
#Он сказал общине: “Удалитесь от шатров этих нечестивых людей и не притрагивайтесь ни к чему, что им принадлежит, иначе вы будете истреблены за все их грехи!”26 כווַיְדַבֵּ֨ר אֶל-הָֽעֵדָ֜ה לֵאמֹ֗ר ס֣וּרוּ נָ֡א מֵעַל֩ אָֽהֳלֵ֨י הָֽאֲנָשִׁ֤ים הָֽרְשָׁעִים֙ הָאֵ֔לֶּה וְאַל-תִּגְּע֖וּ בְּכָל-אֲשֶׁ֣ר לָהֶ֑ם פֶּן-תִּסָּפ֖וּ בְּכָל-חַטּאֹתָֽם#
#[Люди] отошли от жилищ Кораха, Датана и Авирама. А Датан и Авирам вышли и стояли [каждый] у входа в свой шатер, вместе с женами, большими и малыми детьми.27 כזוֵַיּֽעָל֗וּ מֵעַ֧ל מִשְׁכַּן-קֹ֛רַח דָּתָ֥ן וַֽאֲבִירָ֖ם מִסָּבִ֑יב וְדָתָ֨ן וַֽאֲבִירָ֜ם יָֽצְא֣וּ נִצָּבִ֗ים פֶּ֚תַח אָֽהֳלֵיהֶ֔ם וּנְשֵׁיהֶ֥ם וּבְנֵיהֶ֖ם וְטַפָּֽם#
#Моше сказал: “Вот как вы узнаете, что Господь послал меня совершить все эти дела и [я действую] не по своему желанию.28 כחוַיּ֘אֹמֶר֘ משֶׁה֒ בְּזאֹת֙ תֵּֽדְע֔וּן כִּֽי-יְהָוֹ֣ה שְׁלָחַ֔נִי לַֽעֲשׂ֕וֹת אֵ֥ת כָּל-הַמַּֽעֲשִׂ֖ים הָאֵ֑לֶּה כִּי-ל֖אֹ מִלִּבִּֽי#
#Если они умрут, как умирают все люди, [если] их постигнет удел всякого человека — значит, Господь меня не посылал.29 כטאִם-כְּמ֤וֹת כָּל-הָֽאָדָם֙ יְמֻת֣וּן אֵ֔לֶּה וּפְקֻדַּת֙ כָּל-הָ֣אָדָ֔ם יִפֵּק֖ד עֲלֵיהֶ֑ם ל֥אֹ יְהָוֹ֖ה שְׁלָחָֽנִי#
#Если же Господь сотворит невиданное, [если] земля раскроет свой зев и поглотит их со всем их [добром], так что они живыми сойдут в преисподнюю — тогда вы узнаете, что эти люди отвергли Господа”.30 לוְאִם-בְּרִיאָ֞ה יִבְרָ֣א יְהוָֹ֗ה וּפָֽצְתָ֨ה הָֽאֲדָמָ֤ה אֶת-פִּ֨יהָ֙ וּבָֽלְעָ֤ה אֹתָם֙ וְאֶת-כָּל-אֲשֶׁ֣ר לָהֶ֔ם וְָיֽ רְד֥וּ חִַיּ֖ים שְׁאֹ֑לָה וִֽידַעְתֶּ֕ם כִּ֧י נִֽאֲצ֛וּ הָֽאֲנָשִׁ֥ים הָאֵ֖לֶּה אֶת-יְהָוֹֽה#
#И как только он произнес все эти слова, разверзлась земля под [этими людьми].31 לאוֽיְהִ֙י כְּכַלֹּת֔וֹ לְדַבֵּ֕ר אֵ֥ת כָּל- הַדְּבִָר֖ים הָאֵ֑לֶּה וַתִּ בַּק֥ע הָֽאֲדָמָ֖ה אֲשֶׁ֥ר תַּחְתֵּיהֶֽם#
#Раскрыла земля свой зев и поглотила и их самих, и их домочадцев, и всех людей Кораха, и все [их] имущество.32 לבוַתִּפְתַּ֤ח הָאָ֨רֶץ֙ אֶת-פִּ֔יהָ וַתִּבְלַ֥ע אֹתָ֖ם וְאֶת-בָּֽתֵּיהֶ֑ם וְאֵ֤ת כָּל-הָֽאָדָם֙ אֲשֶׁ֣ר לְקֹ֔רַח וְאֵ֖ת כָּל-הָֽרְכֽוּשׁ#
#Они живыми сошли в преисподнюю, вместе со всем их [добром]: земля сомкнулась над ними, и они исчезли из среды общины.33 לגוַיֵּ֨רְד֜וּ הֵ֣ם וְכָל-אֲשֶׁ֥ר לָהֶ֛ם חִַיּ֖ים שְׁאֹ֑לָה וַתְּכַ֤ס עֲלֵיהֶם֙ הָאָ֔רֶץ וַיּֽאֹבְד֖וּ מִתּ֥וֹךְ הַקָּהָֽל#
#А все [сыны] Израиля, [стоявшие] вокруг, [услышали] их крики и разбежались, сказав: “Как бы и нас [тоже] не поглотила земля!”34 לדוְכָל-יִשְׂרָאֵ֗ל אֲשֶׁ֛ר סְבִיבֹֽתֵיהֶ֖ם נָ֣סוּ לְקֹלָ֑ם כִּ֣י אָֽמְר֔וּ פֶּן-תִּבְלָעֵ֖נוּ הָאָֽרֶץ#
#

И вышло пламя от Господа, и поглотило двести пятьдесят человек, принесших благовония.

35 לה

וְאֵ֥שׁ יָֽצְאָ֖ה מֵאֵ֣ת יְהָוֹ֑ה וַתּ֗אֹכַל אֵ֣ת הַֽחֲמִשִּׁ֤ים וּמָאתַ֨יִם֙ אִ֔ישׁ מַקְרִיבֵ֖י הַקְּטֹֽרֶת

#