####
‫פרק‬ ‫ב‬ | במדבר | ‫במדבר‬БЕМИДБАР | БЕМИДБАР | ГЛАВА 2
#Господь сказал Моше и Аѓарону:1 אוַיְדַבֵּ֣ר יְהוָֹ֔ה אֶל-משֶׁ֥ה וְאֶל-אַֽהֲרֹ֖ן לֵאמֹֽר#
#“Пусть сыны Израиля расположатся станом вокруг Шатра Встречи — пусть расположатся каждый при своем знамени, со знаками своих отчих домов.2 באִ֣ישׁ עַל-דִּגְל֤וֹ בְאֹתֹת֙ לְבֵ֣ית אֲבֹתָ֔ם יֽחֲנ֖וּ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל מִנֶּ֕גֶד סָבִ֥יב לְאֹֽהֶל-מוֹעֵ֖ד יֽחֲנֽוּ#
#Впереди, с восточной стороны, должно располагаться знамя стана Йеѓуды, по ополчениям. Вождь сынов Йеѓуды — Нахшон, сын Аминадава.3 גוְהַֽחֹנִים֙ קֵ֣דְמָה מִזְרָ֔חָה דֶּ֛גֶל מַֽחֲנֵ֥ה יְהוּדָ֖ה לְצִבְאֹתָ֑ם וְנָשִׂיא֙ לִבְנֵ֣י יְהוּדָ֔ה נַחְשׁ֖וֹן בֶּן-עַמִּֽינָדָֽב#
#Его ополчение насчитывает семьдесят четыре тысячи шестьсот [человек].4 דוּצְבָא֖וֹ וּפֻקֽדֵיהֶ֑ם אַרְבָּעָ֧ה וְשִׁבְעִ֛ים אֶ֖לֶף וְשֵׁ֥שׁ מֵאֽוֹת#
#Рядом с ним должно располагаться колено Иссахара. Вождь сынов Иссахара — Нетанэль, сын Цуара.5 הוְהַֽחֹנִ֥ים עָלָ֖יו מַטֵּ֣ה יִשָּׂשכָ֑ר וְנָשִׂיא֙ לִבְנֵ֣י יִשָּׂשכָ֔ר נְתַנְאֵ֖ל בֶּן- צוּעָֽר#
#Его ополчение насчитывает пятьдесят четыре тысячи четыреста [человек].6 ווּצְבָא֖וֹ וּפְקֻדָ֑יו אַרְבָּעָ֧ה וַֽחֲמִשִּׁ֛ים אֶ֖לֶף וְאַרְבַּ֥ע מֵאֽוֹת#
#[Далее] — колено Звулуна. Вождь сынов Звулуна — Элиав, сын Хелона.7 זמַטֵּ֖ה זְבוּלֻ֑ן וְנָשִׂיא֙ לִבְנֵ֣י זְבוּלֻ֔ן אֱלִיאָ֖ב בֶּן-חֵלֹֽן#
#Его ополчение насчитывает пятьдесят семь тысяч четыреста [человек].8 חוּצְבָא֖וֹ וּפְקֻדָ֑יו שִׁבְעָ֧ה וַֽחֲמִשִּׁ֛ים אֶ֖לֶף וְאַרְבַּ֥ע מֵאֽוֹת#
#

Всего в стане Йеѓуды насчитывается сто восемьдесят шесть тысяч четыреста [человек], по ополчениям. Они пойдут первыми.

9 ט

כָּל-הַפְּקֻדִ֞ים לְמַֽחֲנֵ֣ה יְהוּדָ֗ה מְאַ֨ת אֶ֜לֶף וּשְׁמֹנִ֥ים אֶ֛לֶף וְשֵֽׁשֶׁת-אֲלָפִ֥ים וְאַרְבַּע-מֵא֖וֹת לְצִבְאֹתָ֑ם רֽאשֹׁנָ֖ה יִסָּֽעוּ

#
#С южной стороны — знамя стана Реувена, по ополчениям. Вождь сынов Реувена — Элицур, сын Шедеура.10 ידֶּ֣גֶל מַֽחֲנֵ֧ה רְאוּבֵ֛ן תֵּימָ֖נָה לְצִבְאֹתָ֑ם וְנָשִׂיא֙ לִבְנֵ֣י רְאוּבֵ֔ן אֱלִיצ֖וּר בֶּן-שְׁדֵיאֽוּר#
#Его ополчение насчитывает сорок шесть тысяч пятьсот [человек].11 יאוּצְבָא֖וֹ וּפְקֻדָ֑יו שִׁשָּׁ֧ה וְאַרְבָּעִ֛ים אֶ֖לֶף וַֽחֲמֵ֥שׁ מֵאֽוֹת#
#Рядом с ним должно располагаться колено Шимона. Вождь сынов Шимона — Шлумиэль, сын Цуришадая.12 יבוְהַֽחוֹנִ֥ם עָלָ֖יו מַטֵּ֣ה שִׁמְע֑וֹן וְנָשִׂיא֙ לִבְנֵ֣י שִׁמְע֔וֹן שְׁלֻֽמִיאֵ֖ל בֶּן-צוִּרֽישַׁדָּֽי#
#Его ополчение насчитывает пятьдесят девять тысяч триста [человек]. [Далее] — колено Гада.13 יגוּצְבָא֖וֹ וּפֻקֽדֵיהֶ֑ם תִּשְׁעָ֧ה וֽחֲמִשִּׁ֛ים אֶ֖לֶף וּשְׁל֥שׁ מֵאֽוֹת#
#Вождь сынов Гада — Эльясаф, сын Реуэля.14 ידוּמַטֵּ֖ה גָּ֑ד וְנָשִׂיא֙ לִבְנֵ֣י גָ֔ד אֶלְיָסָ֖ף בֶּן-רְעוּאֵֽל#
#Его ополчение насчитывает сорок пять тысяч шестьсот пятьдесят [человек].15 טווּצְבָא֖וֹ וּפֻקֽדֵיהֶ֑ם חֲמִשָּׁ֤ה וְאַרְבָּעִים֙ אֶ֔לֶף וְשֵׁ֥שׁ מֵא֖וֹת וַֽחֲמִשִּֽׁים#
#

Всего в стане Реувена насчитывается сто пятьдесят одна тысяча четыреста пятьдесят [человек], по ополчениям. Они пойдут вторыми.

16 טז

כָּל-הַפְּקֻדִ֞ים לְמַֽחֲנֵ֣ה רְאוּבֵ֗ן מְאַ֨ת אֶ֜לֶף וְאֶחָ֨ד וֽחֲמִשִּׁ֥ים אֶ֛לֶף וְאַרְבַּע-מֵא֥וֹת וֽחֲמִשִּׁ֖ים לְצִבְאֹתָ֑ם וּשְׁנִיּ֖ם יִסָּֽעוּ

#
#

Шатер Встречи и стан левитов должны двигаться посреди [других] станов. Пусть они двигаются [в том же порядке], в каком располагались [на стоянке]: каждый на своем месте, при своем знамени.

17 יז

וְנָסַ֧ע אֹֽהֶל-מוֹעֵ֛ד מַֽחֲנֵ֥ה הַֽלְוִיּ֖ם בְּת֣וֹךְ הַמַּֽחֲנֹ֑ת כַּֽאֲשֶׁ֤ר יֽחֲנ֙וּ כֵּ֣ן יִסָּ֔עוּ אִ֥ישׁ עַל-יָד֖וֹ לְדִגְלֵיהֶֽם

#
#На западной стороне [должно находиться] знамя стана Эфраима, по ополчениям. Вождь сынов Эфраима — Элишама, сын Амиѓуда.18 יחדֶּ֣גֶל מַֽחֲנֵ֥ה אֶפְרַ֛יִם לְצִבְאֹתָ֖ם י֑מָּה וְנָשִׂיא֙ לִבְנֵ֣י אֶפְרַ֔יִם אֱלִֽישָׁמָ֖ע בֶּן-עַמִּיהֽוּד#
#Его ополчение насчитывает сорок тысяч пятьсот [человек].19 יטוּצְבָא֖וֹ וּ פֻקֽדֵיהֶ֑ם אַרְבָּעִ֥ים אֶ֖לֶף וֽחֲמֵ֥שׁ מֵאֽוֹת#
#Рядом с ним — колено Менаше. Вождь сынов Менаше — Гамлиэль, сын Педацура.20 כוְעָלָ֖יו מַטֵּ֣ה מְנַשֶּׁ֑ה וְנָשִׂיא֙ לִבְנֵ֣י מְנַשֶּׁ֔ה גַּמְלִיאֵ֖ל בֶּן-פְּדָהצֽוּר#
#Его ополчение насчитывает тридцать две тысячи двести [человек]. [Далее] — колено Биньямина.21 כאוּצְבָא֖וֹ וּפֻקֽדֵיהֶ֑ם שְׁנַ֧יִם וּשְׁלשִׁ֛ים אֶ֖לֶף וּמָאתָֽיִם#
#Вождь сынов Биньямина — Авидан, сын Гидони.22 כבוּמַטֵּ֖ה בִּנְיָמִ֑ן וְנָשִׂיא֙ לִבְנֵ֣י בִנְיָמִ֔ן אֲבִידָ֖ן בֶּן-גִּדְעֹנִֽי#
#Его ополчение насчитывает тридцать пять тысяч четыреста [человек].23 כגוּצְבָא֖וֹ וּפֻקֽדֵיהֶ֑ם חֲמִשָּׁ֧ה וּשְׁלשִׁ֛ים אֶ֖לֶף וְאַרְבַּ֥ע מֵאֽוֹת#
#

Всего в стане Эфраима насчитывается сто восемь тысяч сто [человек], по ополчениям. Они пойдут третьими.

24 כד

כָּל- הַפְּקֻדִ֞ים לְמַֽחֲנֵ֣ה אֶפְרַ֗יִם מְאַ֥ת אֶ֛לֶף וּשְׁמֹֽנַת-אֲלָפִ֥ים וּמֵאָ֖ה לְצִבְאֹתָ֑ם וּשְׁלִשִׁ֖ים יִסָּֽעוּ

#
#На северной стороне [должно находиться] знамя стана Дана, по ополчениям. Вождь сынов Дана — Ахиэзер, сын Амишадая.25 כהדֶּ֣גֶל מַֽחֲנֵ֥ה דָ֛ן צָפֹ֖נָה לְצִבְאֹתָ֑ם וְנָשִׂיא֙ לִבְנֵ֣י דָ֔ן אֲחִיעֶ֖זֶר בֶּן- עַמִּֽישַׁדָּֽי#
#Его ополчение насчитывает шестьдесят две тысячи семьсот [человек].26 כווּצְבָא֖וֹ וּפֻקֽדֵיהֶ֑ם שְׁנַ֧יִם וְשִׁשִּׁ֛ים אֶ֖לֶף וּשְׁבַ֥ע מֵאֽוֹת#
#Рядом с ним должно располагаться колено Ашера. Вождь сынов Ашера — Пагиэль, сын Охрана.27 כזוְהַֽחֹנִ֥ים עָלָ֖יו מַטֵּ֣ה אָשֵׁ֑ר וְנָשִׂיא֙ לִבְנֵ֣י אָשֵׁ֔ר פַּגְעִיאֵ֖ל בֶּן-עָכְרָֽן#
#Его ополчение насчитывает сорок одну тысячу пятьсот [человек].28 כחוּצְבָא֖וֹ וּפֻקֽדֵיהֶ֑ם אֶחָ֧ד וְאַרְבָּעִ֛ים אֶ֖לֶף וַֽחֲמֵ֥שׁ מֵאֽוֹת:#
#[Далее] — колено Нафтали. Вождь сынов Нафтали — Ахира, сын Эйнана.29 כטוּמַטֵּ֖ה נַפְתָּלִ֑י וְנָשִׂיא֙ לִבְנֵ֣י נַפְתָּלִ֔י אֲחִירַ֖ע בֶּן-עֵינָֽן:#
#Его ополчение насчитывает пятьдесят три тысячи четыреста [человек].30 לוּצְבָא֖וֹ וּפֻקֽדֵיהֶ֑ם שְׁלשָׁ֧ה וֽחֲמִשִּׁ֛ים אֶ֖לֶף וְאַרְבַּ֥ע מֵאֽוֹת#
#Всего в стане Дана насчитывается сто пятьдесят семь тысяч шестьсот [человек]. Они пойдут последними, согласно своим знаменам”. 31 לאכָּל-הַפְּקֻדִים֙ לְמַ֣חֲנֵה דָ֔ן מְאַ֣ת אֶ֗לֶף וְשִׁבְעָ֧ה וֽחֲמִשִּׁ֛ים אֶ֖לֶף וְשֵׁ֣שׁ מֵא֑וֹת לָאַֽחֲרֹנָ֥ה יִסְע֖וּ לְדִגְלֵיהֶֽם #
#Это — исчисленные сыны Израиля, по отчим домам. Всего, во [всех] станах, по ополчениям, их насчитывалось шестьсот три тысячи пятьсот пятьдесят [человек].32 לבאֵ֛לֶּה פְּקוּדֵ֥י בְנֵֽי-יִשְׂרָאֵ֖ל לְבֵ֣ית אֲבֹתָ֑ם כָּל-פְּקוּדֵ֤י הַמַּֽחֲנֹת֙ לְצִבְאֹתָ֔ם שֵׁשׁ-מֵא֥וֹת אֶ֨לֶף֙ וּשְׁל֣שֶׁת אֲלָפִ֔ים וַֽחֲמֵ֥שׁ מֵא֖וֹת וַֽחֲמִשִּֽׁים#
#А левиты не были исчислены среди сынов Израиля, как и повелел Моше Господь.33 לגוְהַ֨לְוִיִּ֔ם ל֣אֹ הָתְפָּֽקְד֔וּ בְּת֖וֹךְ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל כַּֽאֲשֶׁ֛ר צִָוּ֥ה יְהָוֹ֖ה אֶת-משֶֽׁה#
#Сыны Израиля все сделали так, как Господь повелел Моше. Как они стояли станом, по знаменам своим, так и передвигались — каждый при своем семействе, при своем отчем доме. 34 לדוַיּֽעֲשׂ֖וּ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל֠ כּכֹ֠ל אֲשֶׁר-צִוָּ֨ה יְהוָֹ֜ה אֶת- משֶׁ֗ה כֵּן-חָנ֤וּ לְדִגְלֵיהֶם֙ וְכֵ֣ן נָסָ֔עוּ אִ֥ישׁ לְמִשְׁפְּחֹתָ֖יו עַל-בֵּ֥ית אֲבֹתָֽיו #