



![]() | Господь сказал Моше и Аѓарону: | 1 | א | וַיְדַבֵּ֣ר יְהוָֹ֔ה אֶל-משֶׁ֥ה וְאֶל-אַֽהֲרֹ֖ן לֵאמֹֽר | ![]() | |
![]() | “Пусть сыны Израиля расположатся станом вокруг Шатра Встречи — пусть расположатся каждый при своем знамени, со знаками своих отчих домов. | 2 | ב | אִ֣ישׁ עַל-דִּגְל֤וֹ בְאֹתֹת֙ לְבֵ֣ית אֲבֹתָ֔ם יֽחֲנ֖וּ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל מִנֶּ֕גֶד סָבִ֥יב לְאֹֽהֶל-מוֹעֵ֖ד יֽחֲנֽוּ | ![]() | |
![]() | Впереди, с восточной стороны, должно располагаться знамя стана Йеѓуды, по ополчениям. Вождь сынов Йеѓуды — Нахшон, сын Аминадава. | 3 | ג | וְהַֽחֹנִים֙ קֵ֣דְמָה מִזְרָ֔חָה דֶּ֛גֶל מַֽחֲנֵ֥ה יְהוּדָ֖ה לְצִבְאֹתָ֑ם וְנָשִׂיא֙ לִבְנֵ֣י יְהוּדָ֔ה נַחְשׁ֖וֹן בֶּן-עַמִּֽינָדָֽב | ![]() | |
![]() | Его ополчение насчитывает семьдесят четыре тысячи шестьсот [человек]. | 4 | ד | וּצְבָא֖וֹ וּפֻקֽדֵיהֶ֑ם אַרְבָּעָ֧ה וְשִׁבְעִ֛ים אֶ֖לֶף וְשֵׁ֥שׁ מֵאֽוֹת | ![]() | |
![]() | Рядом с ним должно располагаться колено Иссахара. Вождь сынов Иссахара — Нетанэль, сын Цуара. | 5 | ה | וְהַֽחֹנִ֥ים עָלָ֖יו מַטֵּ֣ה יִשָּׂשכָ֑ר וְנָשִׂיא֙ לִבְנֵ֣י יִשָּׂשכָ֔ר נְתַנְאֵ֖ל בֶּן- צוּעָֽר | ![]() | |
![]() | Его ополчение насчитывает пятьдесят четыре тысячи четыреста [человек]. | 6 | ו | וּצְבָא֖וֹ וּפְקֻדָ֑יו אַרְבָּעָ֧ה וַֽחֲמִשִּׁ֛ים אֶ֖לֶף וְאַרְבַּ֥ע מֵאֽוֹת | ![]() | |
![]() | [Далее] — колено Звулуна. Вождь сынов Звулуна — Элиав, сын Хелона. | 7 | ז | מַטֵּ֖ה זְבוּלֻ֑ן וְנָשִׂיא֙ לִבְנֵ֣י זְבוּלֻ֔ן אֱלִיאָ֖ב בֶּן-חֵלֹֽן | ![]() | |
![]() | Его ополчение насчитывает пятьдесят семь тысяч четыреста [человек]. | 8 | ח | וּצְבָא֖וֹ וּפְקֻדָ֑יו שִׁבְעָ֧ה וַֽחֲמִשִּׁ֛ים אֶ֖לֶף וְאַרְבַּ֥ע מֵאֽוֹת | ![]() | |
![]() | Всего в стане Йеѓуды насчитывается сто восемьдесят шесть тысяч четыреста [человек], по ополчениям. Они пойдут первыми. | 9 | ט | כָּל-הַפְּקֻדִ֞ים לְמַֽחֲנֵ֣ה יְהוּדָ֗ה מְאַ֨ת אֶ֜לֶף וּשְׁמֹנִ֥ים אֶ֛לֶף וְשֵֽׁשֶׁת-אֲלָפִ֥ים וְאַרְבַּע-מֵא֖וֹת לְצִבְאֹתָ֑ם רֽאשֹׁנָ֖ה יִסָּֽעוּ | ![]() | |
![]() | С южной стороны — знамя стана Реувена, по ополчениям. Вождь сынов Реувена — Элицур, сын Шедеура. | 10 | י | דֶּ֣גֶל מַֽחֲנֵ֧ה רְאוּבֵ֛ן תֵּימָ֖נָה לְצִבְאֹתָ֑ם וְנָשִׂיא֙ לִבְנֵ֣י רְאוּבֵ֔ן אֱלִיצ֖וּר בֶּן-שְׁדֵיאֽוּר | ![]() | |
![]() | Его ополчение насчитывает сорок шесть тысяч пятьсот [человек]. | 11 | יא | וּצְבָא֖וֹ וּפְקֻדָ֑יו שִׁשָּׁ֧ה וְאַרְבָּעִ֛ים אֶ֖לֶף וַֽחֲמֵ֥שׁ מֵאֽוֹת | ![]() | |
![]() | Рядом с ним должно располагаться колено Шимона. Вождь сынов Шимона — Шлумиэль, сын Цуришадая. | 12 | יב | וְהַֽחוֹנִ֥ם עָלָ֖יו מַטֵּ֣ה שִׁמְע֑וֹן וְנָשִׂיא֙ לִבְנֵ֣י שִׁמְע֔וֹן שְׁלֻֽמִיאֵ֖ל בֶּן-צוִּרֽישַׁדָּֽי | ![]() | |
![]() | Его ополчение насчитывает пятьдесят девять тысяч триста [человек]. [Далее] — колено Гада. | 13 | יג | וּצְבָא֖וֹ וּפֻקֽדֵיהֶ֑ם תִּשְׁעָ֧ה וֽחֲמִשִּׁ֛ים אֶ֖לֶף וּשְׁל֥שׁ מֵאֽוֹת | ![]() | |
![]() | Вождь сынов Гада — Эльясаф, сын Реуэля. | 14 | יד | וּמַטֵּ֖ה גָּ֑ד וְנָשִׂיא֙ לִבְנֵ֣י גָ֔ד אֶלְיָסָ֖ף בֶּן-רְעוּאֵֽל | ![]() | |
![]() | Его ополчение насчитывает сорок пять тысяч шестьсот пятьдесят [человек]. | 15 | טו | וּצְבָא֖וֹ וּפֻקֽדֵיהֶ֑ם חֲמִשָּׁ֤ה וְאַרְבָּעִים֙ אֶ֔לֶף וְשֵׁ֥שׁ מֵא֖וֹת וַֽחֲמִשִּֽׁים | ![]() | |
![]() | Всего в стане Реувена насчитывается сто пятьдесят одна тысяча четыреста пятьдесят [человек], по ополчениям. Они пойдут вторыми. | 16 | טז | כָּל-הַפְּקֻדִ֞ים לְמַֽחֲנֵ֣ה רְאוּבֵ֗ן מְאַ֨ת אֶ֜לֶף וְאֶחָ֨ד וֽחֲמִשִּׁ֥ים אֶ֛לֶף וְאַרְבַּע-מֵא֥וֹת וֽחֲמִשִּׁ֖ים לְצִבְאֹתָ֑ם וּשְׁנִיּ֖ם יִסָּֽעוּ | ![]() | |
![]() | Шатер Встречи и стан левитов должны двигаться посреди [других] станов. Пусть они двигаются [в том же порядке], в каком располагались [на стоянке]: каждый на своем месте, при своем знамени. | 17 | יז | וְנָסַ֧ע אֹֽהֶל-מוֹעֵ֛ד מַֽחֲנֵ֥ה הַֽלְוִיּ֖ם בְּת֣וֹךְ הַמַּֽחֲנֹ֑ת כַּֽאֲשֶׁ֤ר יֽחֲנ֙וּ כֵּ֣ן יִסָּ֔עוּ אִ֥ישׁ עַל-יָד֖וֹ לְדִגְלֵיהֶֽם | ![]() | |
![]() | На западной стороне [должно находиться] знамя стана Эфраима, по ополчениям. Вождь сынов Эфраима — Элишама, сын Амиѓуда. | 18 | יח | דֶּ֣גֶל מַֽחֲנֵ֥ה אֶפְרַ֛יִם לְצִבְאֹתָ֖ם י֑מָּה וְנָשִׂיא֙ לִבְנֵ֣י אֶפְרַ֔יִם אֱלִֽישָׁמָ֖ע בֶּן-עַמִּיהֽוּד | ![]() | |
![]() | Его ополчение насчитывает сорок тысяч пятьсот [человек]. | 19 | יט | וּצְבָא֖וֹ וּ פֻקֽדֵיהֶ֑ם אַרְבָּעִ֥ים אֶ֖לֶף וֽחֲמֵ֥שׁ מֵאֽוֹת | ![]() | |
![]() | Рядом с ним — колено Менаше. Вождь сынов Менаше — Гамлиэль, сын Педацура. | 20 | כ | וְעָלָ֖יו מַטֵּ֣ה מְנַשֶּׁ֑ה וְנָשִׂיא֙ לִבְנֵ֣י מְנַשֶּׁ֔ה גַּמְלִיאֵ֖ל בֶּן-פְּדָהצֽוּר | ![]() | |
![]() | Его ополчение насчитывает тридцать две тысячи двести [человек]. [Далее] — колено Биньямина. | 21 | כא | וּצְבָא֖וֹ וּפֻקֽדֵיהֶ֑ם שְׁנַ֧יִם וּשְׁלשִׁ֛ים אֶ֖לֶף וּמָאתָֽיִם | ![]() | |
![]() | Вождь сынов Биньямина — Авидан, сын Гидони. | 22 | כב | וּמַטֵּ֖ה בִּנְיָמִ֑ן וְנָשִׂיא֙ לִבְנֵ֣י בִנְיָמִ֔ן אֲבִידָ֖ן בֶּן-גִּדְעֹנִֽי | ![]() | |
![]() | Его ополчение насчитывает тридцать пять тысяч четыреста [человек]. | 23 | כג | וּצְבָא֖וֹ וּפֻקֽדֵיהֶ֑ם חֲמִשָּׁ֧ה וּשְׁלשִׁ֛ים אֶ֖לֶף וְאַרְבַּ֥ע מֵאֽוֹת | ![]() | |
![]() | Всего в стане Эфраима насчитывается сто восемь тысяч сто [человек], по ополчениям. Они пойдут третьими. | 24 | כד | כָּל- הַפְּקֻדִ֞ים לְמַֽחֲנֵ֣ה אֶפְרַ֗יִם מְאַ֥ת אֶ֛לֶף וּשְׁמֹֽנַת-אֲלָפִ֥ים וּמֵאָ֖ה לְצִבְאֹתָ֑ם וּשְׁלִשִׁ֖ים יִסָּֽעוּ | ![]() | |
![]() | На северной стороне [должно находиться] знамя стана Дана, по ополчениям. Вождь сынов Дана — Ахиэзер, сын Амишадая. | 25 | כה | דֶּ֣גֶל מַֽחֲנֵ֥ה דָ֛ן צָפֹ֖נָה לְצִבְאֹתָ֑ם וְנָשִׂיא֙ לִבְנֵ֣י דָ֔ן אֲחִיעֶ֖זֶר בֶּן- עַמִּֽישַׁדָּֽי | ![]() | |
![]() | Его ополчение насчитывает шестьдесят две тысячи семьсот [человек]. | 26 | כו | וּצְבָא֖וֹ וּפֻקֽדֵיהֶ֑ם שְׁנַ֧יִם וְשִׁשִּׁ֛ים אֶ֖לֶף וּשְׁבַ֥ע מֵאֽוֹת | ![]() | |
![]() | Рядом с ним должно располагаться колено Ашера. Вождь сынов Ашера — Пагиэль, сын Охрана. | 27 | כז | וְהַֽחֹנִ֥ים עָלָ֖יו מַטֵּ֣ה אָשֵׁ֑ר וְנָשִׂיא֙ לִבְנֵ֣י אָשֵׁ֔ר פַּגְעִיאֵ֖ל בֶּן-עָכְרָֽן | ![]() | |
![]() | Его ополчение насчитывает сорок одну тысячу пятьсот [человек]. | 28 | כח | וּצְבָא֖וֹ וּפֻקֽדֵיהֶ֑ם אֶחָ֧ד וְאַרְבָּעִ֛ים אֶ֖לֶף וַֽחֲמֵ֥שׁ מֵאֽוֹת: | ![]() | |
![]() | [Далее] — колено Нафтали. Вождь сынов Нафтали — Ахира, сын Эйнана. | 29 | כט | וּמַטֵּ֖ה נַפְתָּלִ֑י וְנָשִׂיא֙ לִבְנֵ֣י נַפְתָּלִ֔י אֲחִירַ֖ע בֶּן-עֵינָֽן: | ![]() | |
![]() | Его ополчение насчитывает пятьдесят три тысячи четыреста [человек]. | 30 | ל | וּצְבָא֖וֹ וּפֻקֽדֵיהֶ֑ם שְׁלשָׁ֧ה וֽחֲמִשִּׁ֛ים אֶ֖לֶף וְאַרְבַּ֥ע מֵאֽוֹת | ![]() | |
![]() | Всего в стане Дана насчитывается сто пятьдесят семь тысяч шестьсот [человек]. Они пойдут последними, согласно своим знаменам”. | 31 | לא | כָּל-הַפְּקֻדִים֙ לְמַ֣חֲנֵה דָ֔ן מְאַ֣ת אֶ֗לֶף וְשִׁבְעָ֧ה וֽחֲמִשִּׁ֛ים אֶ֖לֶף וְשֵׁ֣שׁ מֵא֑וֹת לָאַֽחֲרֹנָ֥ה יִסְע֖וּ לְדִגְלֵיהֶֽם | ![]() | |
![]() | Это — исчисленные сыны Израиля, по отчим домам. Всего, во [всех] станах, по ополчениям, их насчитывалось шестьсот три тысячи пятьсот пятьдесят [человек]. | 32 | לב | אֵ֛לֶּה פְּקוּדֵ֥י בְנֵֽי-יִשְׂרָאֵ֖ל לְבֵ֣ית אֲבֹתָ֑ם כָּל-פְּקוּדֵ֤י הַמַּֽחֲנֹת֙ לְצִבְאֹתָ֔ם שֵׁשׁ-מֵא֥וֹת אֶ֨לֶף֙ וּשְׁל֣שֶׁת אֲלָפִ֔ים וַֽחֲמֵ֥שׁ מֵא֖וֹת וַֽחֲמִשִּֽׁים | ![]() | |
![]() | А левиты не были исчислены среди сынов Израиля, как и повелел Моше Господь. | 33 | לג | וְהַ֨לְוִיִּ֔ם ל֣אֹ הָתְפָּֽקְד֔וּ בְּת֖וֹךְ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל כַּֽאֲשֶׁ֛ר צִָוּ֥ה יְהָוֹ֖ה אֶת-משֶֽׁה | ![]() | |
![]() | Сыны Израиля все сделали так, как Господь повелел Моше. Как они стояли станом, по знаменам своим, так и передвигались — каждый при своем семействе, при своем отчем доме. | 34 | לד | וַיּֽעֲשׂ֖וּ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל֠ כּכֹ֠ל אֲשֶׁר-צִוָּ֨ה יְהוָֹ֜ה אֶת- משֶׁ֗ה כֵּן-חָנ֤וּ לְדִגְלֵיהֶם֙ וְכֵ֣ן נָסָ֔עוּ אִ֥ישׁ לְמִשְׁפְּחֹתָ֖יו עַל-בֵּ֥ית אֲבֹתָֽיו | ![]() |