



פרק א | במדבר | במדברБЕМИДБАР | БЕМИДБАР | ГЛАВА 1
![]() | Первого [числа] второго месяца, на второй год после исхода [сынов Израиля] из земли египетской, в пустыне Синай, Господь сказал Моше в Шатре Встречи: | 1 | א | וַיְדַבֵּ֨ר יְהָוֹ֧ה אֶל-משֶׁ֛ה בְּמִדְבַּ֥ר סִינַ֖י בְּאֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד בְּאֶחָד֩ לַחֹ֨דֶשׁ הַשֵּׁנִ֜י בַּשָּׁנָ֣ה הַשֵּׁנִ֗ית לְצֵאתָ֛ם מֵאֶ֥רֶץ מִצְרַ֖יִם לֵאמֹֽר | ![]() | |
![]() | “Определите численность всей общины сынов Израиля, по их семействам, по их отчим домам, по числу имен всех мужчин поголовно. | 2 | ב | שְׂא֗וּ אֶת- ראֹשׁ֙ כָּל-עֲדַ֣ת בְּנֵֽי-יִשְׂרָאֵ֔ל לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם לְבֵ֣ית אֲבֹתָ֑ם בְּמִסְפַּ֣ר שֵׁמ֔וֹת כָּל-זָכָ֖ר לְגֻלְגְּלֹתָֽם | ![]() | |
![]() | Ты и Аѓарон должны пересчитать, по ополчениям, всех [сынов] Израиля от двадцати лет и старше, [способных] выходить на войну. | 3 | ג | מִבֶּ֨ן עֶשְִׂר֤ים שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה כָּל-יֹצֵ֥א צָבָ֖א בְּיִשְׂרָאֵ֑ל תִּפְקְד֥וּ אֹתָ֛ם לְצִבְאֹתָ֖ם אַתָּ֥ה וְאַֽהֲרֹֽן | ![]() | |
![]() | Пусть с вами будут [помощники] — по одному человеку от каждого колена — главы отчих домов. | 4 | ד | וְאִתְּכֶ֣ם יִֽהְי֔וּ אִ֥ישׁ אִ֖ישׁ לַמַּטֶּ֑ה אִ֛ישׁ ר֥אֹשׁ לְבֵית-אֲבֹתָ֖יו הֽוּא | ![]() | |
![]() | Вот имена людей, которые будут находиться при вас: от [колена] Реувена — Элицур, сын Шедеура; | 5 | ה | ואֵ֨לֶּה֙ שְׁמ֣וֹת הָֽאֲנָשִׁ֔ים אֲשֶׁ֥ר יַֽעַמְד֖וּ אִתְּכֶ֑ם לִרְאוּבֵ֕ן אֱלִיצ֖וּר בֶּן-שְׁדֵיאֽוּר | ![]() | |
![]() | от [колена] Шимона — Шлумиэль, сын Цуришадая; | 6 | ו | לִֽיהוּדָ֕ה נַחְשׁ֖וֹן בֶּן-עַמִּֽינָדָֽב | ![]() | |
![]() | от [колена] Йеѓуды — Нахшон, сын Аминадава; | 7 | ז | לְיִ֨שָּׂשכָ֔ר נְתַנְאֵ֖ל בֶּן-צוּעָֽר | ![]() | |
![]() | от [колена] Иссахара — Нетанэль, сын Цуара; | 8 | ח | לְיִ֨שָּׂשכָ֔ר נְתַנְאֵ֖ל בֶּן-צוּעָֽר | ![]() | |
![]() | от [колена] Звулуна — Элиав, сын Хелона; | 9 | ט | לִזְבוּלֻ֕ן אֱלִיאָ֖ב בֶּן-חֵלֹֽן | ![]() | |
![]() | от сынов Йосефа: от [колена] Эфраима — Элишама, сын Амиѓуда, а от [колена] Менаше — Гамлиэль, сын Педацура; | 10 | י | לִבְנֵ֣י יוֹסֵ֔ף לְאֶפְרַ֕יִם אֱלִֽישָׁמָ֖ע בֶּן-עַמִּיה֑וּד לִמְנַשֶּׁ֕ה גַּמְלִיאֵ֖ל בֶּן-פְּדָהצֽוּר | ![]() | |
![]() | от [колена] Биньямина — Авидан, сын Гидони; | 11 | יא | לְבִ֨נְיָמִ֔ן אֲבִידָ֖ן בֶּן-גִּדְעֹנִֽי | ![]() | |
![]() | от [колена] Дана — Ахиэзер, сын Амишадая; | 12 | יב | לְדָ֕ן אֲחִיעֶ֖זֶר בֶּן-עַמִּֽישַׁדָּֽי | ![]() | |
![]() | от [колена] Ашера — Пагиэль, сын Охрана | 13 | יג | לְאָשֵׁ֕ר פַּגְעִיאֵ֖ל בֶּן-עָכְרָֽן | ![]() | |
![]() | от [колена] Гада — Эльясаф, сын Деуэля; | 14 | יד | לְגָ֕ד אֶלְיָסָ֖ף בֶּן-דְּעוּאֵֽל | ![]() | |
![]() | от [колена] Нафтали — Ахира, сын Эйнана. | 15 | טו | לְנַ֨פְתָּלִ֔י אֲחִירַ֖ע בֶּן- עֵינָֽן | ![]() | |
![]() | Это призванные от общины вожди отчих колен; [все] они — главы [многих] тысяч [сынов] Израиля”. | 16 | טז | אֵ֚לֶּה [קריאי] קְרוּאֵ֣י הָֽעֵדָ֔ה נְשִׂיאֵ֖י מַטּ֣וֹת אֲבוֹתָ֑ם רָאשֵׁ֛י אַלְפֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל הֵֽם | ![]() | |
![]() | Моше и Аѓарон взяли [с собой] этих людей, которые были указаны поименно. | 17 | יז | וַיִַּקּ֥ח משֶׁ֖ה וְאַֽהֲרֹ֑ן אֵ֚ת הָֽאֲנָשִׁ֣ים הָאֵ֔לֶּה אֲשֶׁ֥ר נִקְּב֖וּ בְּשֵׁמֽוֹת | ![]() | |
![]() | Первого [числа] второго месяца они созвали всю общину, и каждый был записан по своему семейству, по своему отчему дому — по числу имен, [все мужчины] от двадцати лет и старше, [все] поголовно. | 18 | יח | וְאֵ֨ת כָּל-הָֽעֵדָ֜ה הִקְהִ֗ילוּ בְּאֶחָד֙ לַחֹ֣דֶשׁ הַשֵּׁנִ֔י וַיִּתְַיֽלְד֥וּ עַל-מִשְׁפְּחֹתָ֖ם לְבֵ֣ית אֲבֹתָ֑ם בְּמִסְפַּ֣ר שֵׁמ֗וֹת מִבֶּ֨ן עֶשְִׂר֥ים שָׁנָ֛ה וָמַ֖עְלָה לְגֻלְגְּלֹתָֽם | ![]() | |
![]() | Как Господь повелел Моше, так он и пересчитал их, в пустыне Синай. | 19 | יט | כַּֽאֲשֶׁ֛ר צִָוּ֥ה יְהָוֹ֖ה אֶת-משֶׁ֑ה וַיִּפְקְדֵ֖ם בְּמִדְבַּ֥ר סִינָֽי | ![]() | |
![]() | [Там] были: сыны Реувена, первенца Израиля, по их родословию, по семьям, по отчим домам, по числу имен поголовно, все мужчины от двадцати лет и старше, все [способные] выходить на войну, | 20 | כ | וִַיּֽהְי֤וּ בְנֵֽי-רְאוּבֵ֙ן בְּכֹ֣ר יִשְׂרָאֵ֔ל תּֽוֹלְדֹתָ֥ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם לְבֵ֣ית אֲבֹתָ֑ם בְּמִסְפַּ֤ר שֵׁמוֹת֙ לְגֻלְגְּלֹתָ֔ם כָּל-זָכָ֗ר מִבֶּ֨ן עֶשְִׂר֤ים שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה כֹּ֖ל יֹצֵ֥א צָבָֽא | ![]() | |
![]() | — в колене Реувена было исчислено сорок шесть тысяч пятьсот [человек]; | 21 | כא | פֻּקֽדֵיהֶ֖ם לְמַטֵּ֣ה רְאוּבֵ֑ן שִׁשָּׁ֧ה וְאַרְבָּעִ֛ים אֶ֖לֶף וֽחֲמֵ֥שׁ מֵאֽוֹת | ![]() | |
![]() | сыны Шимона, по их родословию, по семьям, по отчим домам, исчисленные по числу имен, поголовно, все мужчины от двадцати лет и старше, все [способные] выходить на войну,— | 22 | כב | לִבְנֵ֣י שִׁמְע֔וֹן תּֽוֹלְדֹתָ֥ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם לְבֵ֣ית אֲבֹתָ֑ם פְּקֻדָ֗יו בְּמִסְפַּ֤ר שֵׁמוֹת֙ לְגֻלְגְּלֹתָ֔ם כָּל-זָכָ֗ר מִבֶּ֨ן עֶשְִׂר֤ים שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה כֹּ֖ל יֹצֵ֥א צָבָֽא | ![]() | |
![]() | в колене Шимона было исчислено пятьдесят девять тысяч триста [человек]; | 23 | כג | פֻּקֽדֵיהֶ֖ם לְמַטֵּ֣ה שִׁמְע֑וֹן תִּשְׁעָ֧ה וֽחֲמִשִּׁ֛ים אֶ֖לֶף וּשְׁל֥שׁ מֵאֽוֹת | ![]() | |
![]() | сыны Гада, по их родословию, по семьям, по отчим домам, по числу имен, от двадцати лет и старше, все [способные] выходить на войну, — | 24 | כד | לִבְנֵ֣י גָ֔ד תּֽוֹלְדֹתָ֥ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם לְבֵ֣ית אֲבֹתָ֑ם בְּמִסְפַּ֣ר שֵׁמ֗וֹת מִבֶּ֨ן עֶשְִׂר֤ים שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה כֹּ֖ל יֹצֵ֥א צָבָֽא | ![]() | |
![]() | в колене Гада было исчислено сорок пять тысяч шестьсот пятьдесят [человек]; | 25 | כה | פֻּקֽדֵיהֶ֖ם לְמַטֵּ֣ה גָ֑ד חֲמִשָּׁ֤ה וְאַרְבָּעִים֙ אֶ֔לֶף וְשֵׁ֥שׁ מֵא֖וֹת וֽחֲמִשִּֽׁים | ![]() | |
![]() | сыны Йеѓуды, по их родословию, по семьям, по отчим домам, по числу имен, от двадцати лет и старше, все [способные] выходить на войну, — | 26 | כו | לִבְנֵ֣י יְהוּדָ֔ה תּֽוֹלְדֹתָ֥ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם לְבֵ֣ית אֲבֹתָ֑ם בְּמִסְפַּ֣ר שֵׁמֹ֗ת מִבֶּ֨ן עֶשְִׂר֤ים שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה כֹּ֖ל יֹצֵ֥א צָבָֽא | ![]() | |
![]() | в колене Йеѓуды было исчислено семьдесят четыре тысячи шестьсот [человек]; | 27 | כז | פֻּקֽדֵיהֶ֖ם לְמַטֵּ֣ה יְהוּדָ֑ה אַרְבָּעָ֧ה וְשִׁבְעִ֛ים אֶ֖לֶף וְשֵׁ֥שׁ מֵאֽוֹת | ![]() | |
![]() | сыны Иссахара, по их родословию, по семьям, по отчим домам, по числу имен, от двадцати лет и старше, все [способные] выходить на войну, — | 28 | כח | לִבְנֵ֣י יִשָּׂשכָ֔ר תּֽוֹלְדֹתָ֥ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם לְבֵ֣ית אֲבֹתָ֑ם בְּמִסְפַּ֣ר שֵׁמֹ֗ת מִבֶּ֨ן עֶשְִׂר֤ים שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה כֹּ֖ל יֹצֵ֥א צָבָֽא | ![]() | |
![]() | в колене Иссахара было исчислено пятьдесят четыре тысячи четыреста [человек]; | 29 | כט | פֻּקֽדֵיהֶ֖ם לְמַטֵּ֣ה יִשָּׂשכָ֑ר אַרְבָּעָ֧ה וֽחֲמִשִּׁ֛ים אֶ֖לֶף וְאַרְבַּ֥ע מֵאֽוֹת | ![]() | |
![]() | сыны Звулуна, по их родословию, по семьям, по отчим домам, по числу имен, от двадцати лет и старше, все [способные] выходить на войну, — | 30 | ל | לִבְנֵ֣י זְבוּלֻ֔ן תּֽוֹלְדֹתָ֥ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם לְבֵ֣ית אֲבֹתָ֑ם בְּמִסְפַּ֣ר שֵׁמֹ֗ת מִבֶּ֨ן עֶשְִׂר֤ים שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה כֹּ֖ל יֹצֵ֥א צָבָֽא | ![]() | |
![]() | в колене Звулуна было исчислено пятьдесят семь тысяч четыреста [человек]; | 31 | לא | פֻּקֽדֵיהֶ֖ם לְמַטֵּ֣ה זְבוּלֻ֑ן שִׁבְעָ֧ה וֽחֲמִשִּׁ֛ים אֶ֖לֶף וְאַרְבַּ֥ע מֵאֽוֹת | ![]() | |
![]() | сыны Йосефа: — сыны Эфраима, по их родословию, по семьям, по отчим домам, по числу имен, от двадцати лет и старше, все [способные] выходить на войну, — | 32 | לב | לִבְנֵ֤י יוֹסֵף֙ לִבְנֵ֣י אֶפְרַ֔יִם תּֽוֹלְדֹתָ֥ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם לְבֵ֣ית אֲבֹתָ֑ם בְּמִסְפַּ֣ר שֵׁמֹ֗ת מִבֶּ֨ן עֶשְִׂר֤ים שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה כֹּ֖ל יֹצֵ֥א צָבָֽא | ![]() | |
![]() | в колене Эфраима было исчислено сорок тысяч пятьсот [человек]; | 33 | לג | פֻּקֽדֵיהֶ֖ם לְמַטֵּ֣ה אֶפְרָ֑יִם אַרְבָּעִ֥ים אֶ֖לֶף וֽחֲמֵ֥שׁ מֵאֽוֹת | ![]() | |
![]() | — сыны Менаше, по их родословию, по семьям, по отчим домам, по числу имен, от двадцати лет и старше, все [способные] выходить на войну, — | 34 | לד | לִבְנֵ֣י מְנַשֶּׁ֔ה תּֽוֹלְדֹתָ֥ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם לְבֵ֣ית אֲבֹתָ֑ם בְּמִסְפַּ֣ר שֵׁמ֗וֹת מִבֶּ֨ן עֶשְִׂר֤ים שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה כֹּ֖ל יֹצֵ֥א צָבָֽא | ![]() | |
![]() | в колене Менаше было исчислено тридцать две тысячи двести [человек]; | 35 | לה | פֻּקֽדֵיהֶ֖ם לְמַטֵּ֣ה מְנַשֶּׁ֑ה שְׁנַ֧יִם וּשְׁלשִׁ֛ים אֶ֖לֶף וּמָאתָֽיִם | ![]() | |
![]() | сыны Биньямина, по их родословию, по семьям, по отчим домам, по числу имен, от двадцати лет и старше, все [способные] выходить на войну, — | 36 | לו | לִבְנֵ֣י בִנְיָמִ֔ן תּֽוֹלְדֹתָ֥ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם לְבֵ֣ית אֲבֹתָ֑ם בְּמִסְפַּ֣ר שֵׁמֹ֗ת מִבֶּ֨ן עֶשְִׂר֤ים שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה כֹּ֖ל יֹצֵ֥א צָבָֽא | ![]() | |
![]() | в колене Биньямина было исчислено тридцать пять тысяч четыреста [человек]; | 37 | לז | פֻּקֽדֵיהֶ֖ם לְמַטֵּ֣ה בִנְיָמִ֑ן חֲמִשָּׁ֧ה וּשְׁלשִׁ֛ים אֶ֖לֶף וְאַרְבַּ֥ע מֵאֽוֹת | ![]() | |
![]() | сыны Дана, по их родословию, по семьям, по отчим домам, по числу имен, от двадцати лет и старше, все [способные] выходить на войну, — | 38 | לח | לִבְנֵ֣י דָ֔ן תּֽוֹלְדֹתָ֥ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם לְבֵ֣ית אֲבֹתָ֑ם בְּמִסְפַּ֣ר שֵׁמֹ֗ת מִבֶּ֨ן עֶשְִׂר֤ים שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה כֹּ֖ל יֹצֵ֥א צָבָֽא | ![]() | |
![]() | в колене Дана было исчислено шестьдесят две тысячи семьсот [человек]; | 39 | לט | פֻּקֽדֵיהֶ֖ם לְמַטֵּ֣ה דָ֑ן שְׁנַ֧יִם וְשִׁשִּׁ֛ים אֶ֖לֶף וּשְׁבַ֥ע מֵאֽוֹת | ![]() | |
![]() | сыны Ашера, по их родословию, по семьям, по отчим домам, по числу имен, от двадцати лет и старше, все [способные] выходить на войну, — | 40 | מ | לִבְנֵ֣י אָשֵׁ֔ר תּֽוֹלְדֹתָ֥ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם לְבֵ֣ית אֲבֹתָ֑ם בְּמִסְפַּ֣ר שֵׁמֹ֗ת מִבֶּ֨ן עֶשְִׂר֤ים שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה כֹּ֖ל יֹצֵ֥א צָבָֽא | ![]() | |
![]() | в колене Ашера было исчислено сорок одна тысяча пятьсот [человек]; | 41 | מא | פֻּקֽדֵיהֶ֖ם לְמַטֵּ֣ה אָשֵׁ֑ר אֶחָ֧ד וְאַרְבָּעִ֛ים אֶ֖לֶף וֽחֲמֵ֥שׁ מֵאֽוֹת | ![]() | |
![]() | сыны Нафтали, по их родословию, по семьям, по отчим домам, по числу имен, от двадцати лет и старше, все [способные] выходить на войну, — | 42 | מב | בְּנֵ֣י נַפְתָּלִ֔י תּֽוֹלְדֹתָ֥ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם לְבֵ֣ית אֲבֹתָ֑ם בְּמִסְפַּ֣ר שֵׁמֹ֗ת מִבֶּ֨ן עֶשְִׂר֤ים שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה כֹּ֖ל יֹצֵ֥א צָבָֽא | ![]() | |
![]() | в колене Нафтали было исчислено пятьдесят три тысячи четыреста [человек]. | 43 | מג | פֻּקֽדֵיהֶ֖ם לְמַטֵּ֣ה נַפְתָּלִ֑י שְׁלשָׁ֧ה וֽחֲמִשִּׁ֛ים אֶ֖לֶף וְאַרְבַּ֥ע מֵאֽוֹת | ![]() | |
![]() | Это те, кого исчислили Моше, Аѓарон и двенадцать вождей Израиля, каждый из которых [представлял] свой отчий дом. | 44 | מד | אֵ֣לֶּה הַפְּקֻדִ֡ים אֲשֶׁר֩ פָּקַ֨ד משֶׁ֤ה וְאַֽהֲרֹ֙ן וּנְשִׂיאֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל שְׁנֵ֥ים עָשָׂ֖ר אִ֑ישׁ אִֽישׁ-אֶחָ֥ד לְבֵֽית-אֲבֹתָ֖יו הָיֽוּ | ![]() | |
![]() | Всего же сынов Израиля, исчисленных по отчим домам, от двадцати лет и старше, всех [сынов] Израиля, [способных] выходить на войну, — | 45 | מה | וִַיּֽהְי֛וּ כָּל־פְּקוּדֵ֥י בְנֵֽי- יִשְׂרָאֵ֖ל לְבֵ֣ית אֲבֹתָ֑ם מִבֶּ֨ן עֶשְִׂר֤ים שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה כָּל-יֹצֵ֥א צָבָ֖א בְּיִשְׂרָאֵֽל | ![]() | |
![]() | всех их было исчислено шестьсот три тысячи пятьсот пятьдесят [человек]. | 46 | מו | וִַיּֽהְי֙וּ כָּל-הַפְּקֻדִ֔ים שֵׁשׁ-מֵא֥וֹת אֶ֖לֶף וּשְׁל֣שֶׁת אֲלָפִ֑ים וַֽחֲמֵ֥שׁ מֵא֖וֹת וַֽחֲמִשִּֽׁים | ![]() | |
![]() | А левиты не были сосчитаны вместе с ними по своему отчему колену. | 47 | מז | וְהַֽלְוִיּ֖ם לְמַטֵּ֣ה אֲבֹתָ֑ם ל֥אֹ הָתְפָּֽקְד֖וּ בְּתוֹכָֽם | ![]() | |
![]() | Господь сказал Моше: | 48 | מח | וַיְדַבֵּ֥ר יְהָוֹ֖ה אֶל-משֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר | ![]() | |
![]() | “Только колено Леви не исчисляй, не делай их перепись среди сынов Израиля. | 49 | מט | אַ֣ךְ אֶת-מַטֵּ֤ה לֵוִ֙י ל֣אֹ תִפְקֹ֔ד וְאֶת-ראֹשָׁ֖ם ל֣אֹ תִשָּׂ֑א בְּת֖וֹךְ בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל | ![]() | |
![]() | Поручи леви- там [наблюдать] за Святилищем Свидетельства, за всеми его принадлежностями и за всем, что при нем. Пусть они носят Святилище и все его принадлежности, служат при нем и располагаются станом вокруг Святилища. | 50 | נ | וְאַתָּ֡ה הַ פֵק֣ד אֶת־ הַֽלְוִיִּם֩ עַל־מִשְׁכַּ֨ן הָֽעֵדֻ֜ת וְעַ֣ל כָּל־כֵּלָיו֘ וְעַ֣ל כָּל־אֲשֶׁר-לוֹ֒ הֵ֜מָּה יִשְׂא֤וּ אֶת־הַמִּשְׁכָּ֙ן וְאֶת-כָּל-כֵּלָ֔יו וְהֵ֖ם יְשָֽׁרְתֻ֑הוּ וְסָבִ֥יב לַמִּשְׁכָּ֖ן יַֽחֲנֽוּ | ![]() | |
![]() | Пусть левиты разбирают Святилище при отправлении в путь, а при остановке пусть левиты устанавливают Святилище. Любой посторонний, который приблизится [к Святилищу], должен быть предан смерти. | 51 | נא | וּבִנְסֹ֣עַ הַמִּשְׁכָּ֗ן יוִֹר֤ידוּ אֹת֙וֹ הַֽלְוִיִּ֔ם וּבַֽחֲנֹת֙ הַמִּשְׁכָּ֔ן יקִ֥ימוּ אֹת֖וֹ הַֽלְוִיּ֑ם וְהַָזּ֥ר הַקָּרֵ֖ב יוּמָֽת | ![]() | |
![]() | Пусть сыны Израиля располагаются каждый при своем стане, каждый при своем знамени — по своим ополчениям. | 52 | נב | וְחָנ֖וּ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל אִ֧ישׁ עַל- מַֽחֲנֵ֛הוּ וְאִ֥ישׁ עַל-דִּגְל֖וֹ לְצִבְאֹתָֽם | ![]() | |
![]() | Левиты же пусть располагаются станом вокруг Святилища Свидетельства, дабы отвратить гнев от общины сынов Израиля. Пусть левиты несут стражу у Святилища Свидетельства”. | 53 | נג | וְהַֽלְוִיּ֗ יַֽחֲנ֤וּ סָבִיב֙ לְמִשְׁכַּ֣ן הָֽעֵדֻ֔ת וְלאֹ-יֽהְֶי֣ה קֶ֔צֶף עַל-עֲדַ֖ת בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וְשָֽׁמְר֙וּ הַֽלְוִיִּ֔ם אֶת-מִשְׁמֶ֖רֶת מִשְׁכַּ֥ן הָֽעֵדֽוּת | ![]() | |
![]() | Сыны Израиля сделали все так, как Господь повелел Моше; так они и сделали. | 54 | נד | וַיּֽעֲשׂ֖וּ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל֠ כּכֹ֠ל אֲשֶׁ֨ר צִָוּ֧ה יְהָוֹ֛ה אֶת-משֶׁ֖ה כֵּ֥ן עָשֽׂוּ | ![]() |